目的论视角下的《东周列国志》隐喻英译方法研究

来源 :燕山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjkylin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了促进文化的交流和传播,近年来越来越多的中国古典著作被翻译成多种语言传播到世界各地。我们研究生团队进行的《东周列国志》翻译工作便是本着这样的初衷。《东周列国志》一书由明代小说家冯梦龙改编,其后清朝蔡元放进行修订,全文一百零八章,记载西周结束(公元前789年)到秦统一六国(公元前221年)期间的历史故事。笔者选择其中第九十五章至一百章进行英译,所涉及翻译材料的英译均由笔者独立完成,共计约4万字。本文以翻译目的论为指导,尝试对《东周列国志》九十五章至一百章中出现的隐喻英译翻译方法问题进行深入探讨。笔者着重对在古典文籍翻译实践过程中出现的三十三例隐喻英译进行个案研究。翻译过程主要使用四种翻译方法,即保留原文本形象,译文保持直译;标准的目标语形象替代源语言的形象;意译;直译加注。研究结果给今后的翻译实践带来了一定启示。根据本文的翻译目的,译者在翻译时尽量保持原文风格和形式,最大限度传递原文隐喻的文化内涵,并发现当隐喻的原语和译入语文化相近时,多采用直译;而隐喻的原语和译入语文化差异较大,多采用标准的目标语形象替代源语言的形象、意译或直译加注。
其他文献
<正>近年来,我国在有关蒙古族传统及现在音乐的研究方面,取得了不少成果,出版了一些研究书籍。然而,当我们仔细审视这些关于蒙古族音乐史研究的成果时会发现,学者们对蒙元帝
教育事业不断发展,带动了各学科教育不断改革,体育作为大学的一门学科,以促进学生身心健康发展为目的,对于大学教学项目来说也是至关重要的.可是,就目前的体育学科的现状来看
近年来,随着对外交流合作不断深入,中国与各国之间的友谊更加密切,与其它国家商务往来也更加频繁。中国和外国在能源勘探、设计和开采等工程方面的沟通也日益增多。作为国内
第二代数字化抽油机是指具备数据采集和远程控制功能的抽油机,其采用了机电一体化的先进技术设备,操作使用简便,通过抽油机的自动控制技术,辅助油井数据采集模块,实现抽油机
人力资源管理是企业管理的重要组成部分,对企业的发展举足轻重,而激励更成为帮助企业实现管理目标的重要方式。笔者结合管理工作实际,阐述打破传统思维定势,创新使用现代多样化的
在深入贯彻落实《国家职业教育改革实施方案》,加快推进职业教育快速发展之际,学院第二届“技能竟赛月”暨2019年“职业教育活动周”展示活动隆重举行,学院党委书记邱江,院长
本文研究了影响函授学习选择的因素以及这些因素之间的统计学联系,并进行了方差分析以明确各个因素对选择的显著性;在此基础上运行因子分析对原始数据进行降维以消除强线性关
本文为英译汉翻译项目报告,原语文本为2013年联合国环境规划署发布的《2013年排放差距报告》(The Emissions Gap Report2013)第三章“排放差距及其影响”和第四章“缩小差距I