论文部分内容阅读
自2006年教育部设立翻译专业本科学位,国内已有57所高校先后获批设置了本科翻译专业。为培养优秀的翻译人才,翻译专业本科课程设置的重要性不言而喻。然而课程设置并不是线性的、静态的,需要间歇地、持续性的需求分析,来满足不断变化的学习需求与未来社会对于翻译人才的需求。目前我国学者对于翻译专业本科课程设置的需求分析研究做的还很不够,屈指可数的已有研究成果或着眼于学习者需求角度,或着眼于社会需求角度进行调查分析,为不同地域范围的翻译专业本科课程设置计划和发展提供了具体指导性建议。近年来,山东省对外经济与文化活动日益频繁,翻译市场也日趋繁荣,省内已有两所高校(山东大学和曲阜师范大学)开设本科翻译专业。但现有的翻译专业本科课程设置是否能够满足在校翻译专业学生的学习需求?现有课程设置是否符合翻译人才的社会需求方向?鉴于尚未有人对这两所高校的翻译专业本科课程设置进行需求分析,笔者拟从学习者需求与社会需求两个方面同时其进行调查研究,希望能为山东省翻译专业本科课程设置的优化和长足发展提供有价值的参考依据。本研究以John Munby和Hutchinson﹠Waters的需求分析理论和模型为基础,采用问卷调查和访谈工具,定性和定量分析法相结合,以2009级至2012级本科翻译专业180名学生(山东大学77名和曲阜师范大学103名)以及4家政府/事业单位、2个外贸/外企公司、1家翻译公司共39名翻译从业人员及4名管理人员为调查对象,拟具体回答三个问题:1)本科翻译专业学生对各自学校翻译课程设置(含课程目标、课程内容、课程实施、课程评测等)的认可度如何?学习需求能否得到满足?2)翻译人才的社会需求现状如何?两所高校当前课程设置能否有效应对社会需求?3)如果课程设置与需求分析有偏差,现有课程设置如何进行优化?研究发现:1)总体来讲,两所学校学生对于各自学校的翻译本科课程设置认可度较高,学生的学习需求在较大程度上得到满足;2)社会需求的优秀翻译人才最应具备英汉语言能力、口笔译经验、翻译方法和技巧,较强的寻找、鉴别权威参考文献的能力、逻辑思维缜密以及深入研究翻译问题的专业素养;在职翻译人员面临的最大挑战是为特定类型文本选择合适的风格以及翻译速度等;新入职翻译人员面临的最大困难是不同行业领域知识的欠缺和行业专门术语掌握不足等。两所高校当前的课程设置基本能够有效应对社会需求,但仍存在需改进之处。3)鉴于与学生需求和社会需求存在的某些偏差,首先,现有两所学校的课程设置应更加突出和加强英、汉语言能力培养。其次,及时更新某些课程的教学内容,注重翻译实践的训练和翻译方法和技巧的传授;建立翻译实习基地和更多翻译实习平台等。再次,丰富专门用途翻译课程种类,如增设工程、技术、机械等类翻译课程,扩展学生的不同领域知识,并适当增设逻辑学课程,以增强学生的逻辑思维能力。最后,笔者指出本研究的局限性和不足之处,以及进一步研究的建议。