《中华人民共和国行政许可法》翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:dbscy001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在研究生期间,作者选修过法律英语的的课程,对法律英语产生了深厚的兴趣。加上复习准备考试的时候,对行政许可法进行了—一定的学习和研究,所以此次翻译实践就选取了《中华人民共和国行政许可法》作为翻译对象。报告介绍了《中华人民共和国行政许可法》的背景及翻译过程,分析了选取材料中法律语言的特点,在此基础上进一步指出了当前法律翻译中存在的一些问题。为了解决这些问题,作者运用了功能对等理论,从词汇、句式、文体三个方面的对等进行总结归纳,形成了行之有效的的翻译策略。最后经过汇总升华,提出了具有指导性的四大翻译原则,同时对法律翻译队伍的建设提出了合理性建议。作者希望报告能够为读者以及有志于法律翻译的朋友们提供一定的指导和帮助。
其他文献
<正> 目前,我国国民经济体制的改革,正在深入发展。随着经济体制改革的全面展开,我国的商品流通体制发生了一系列的重大变化。农副产品批发市场(以下简称农批市场)的出现和发
<正>意识形态工作是维护和巩固党的执政地位的重要工作。对于意识形态工作的极端重要性,习近平总书记用三个"事关"来概括:"事关党的前途命运,事关国家长治久安,事关民族凝聚
以色列著名文论家伊文·佐哈尔提出的多元系统理论,在翻译界具有巨大的影响力。多元系统理论自上个世纪60年代引进中国以来,中国学术界对此进行了广泛的探讨。指出了该理论最主
教育大计,教师为本。有好的教师,才有好的教育。教师培训是加强教师队伍建设的重要环节,是推进素质教育,促进教育公平,提高教育质量的重要保证。随着基础教育改革和英语教师教育的