《白居易—处于官与隐的间隙》翻译实践报告

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:puzz777
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是一篇日译汉翻译实践报告,翻译内容选自川合康三所著《白楽天—官と隐(?)》(《白居易——处于官与隐的间隙》)。该著作讲述了唐代诗人白居易作为一个幸福的诗人的一生。翻译实践报告主要结合奈达的翻译理论进行研究。奈达认为,翻译是指在译语中,从语义到文体(风格)等方面均用最切近而又最自然的对等语去重现原语的信息。其中,“对等”是核心,“最切近”与“最自然”都是为寻求对等语服务的。奈达翻译理论的核心是“功能对等”理论,注重对信息的传达与读者的反应,认为只有当译文从表面的语言形式到深层次的文化内涵都再现了源语多体现的的风格和精神时,译作才算是优秀的作品。这一点,对学术作品的翻译具有很大的指导意义。本实践报告主要分为五个部分,第一章为翻译任务描述,其中包括作者简介和文本内容简介两部分;第二章为翻译过程描述,包括译前准备、翻译理论的选择与翻译流程;第三章为介绍翻译理论,主要介绍奈达的“功能对等”翻译理论;第四章为案例分析;第五章为结语,即对翻译过程所作总结的部分。希望以此能为翻译工作者提供一定的借鉴。
其他文献
陆费逵,1886—1946,籍贯,浙江桐乡人,复姓陆费,字伯鸿,号少沧,中国近代著名的教育家、出版家,中华书局的创始人,曾任《楚报》主笔和《教育杂志》主编。他著述主要有《教育文
明末西学东渐之时,恰逢满洲崛起,辽东战事愈烈,西洋大砲及相关军事技术加速传入华土。天启、崇祯年间,出现了几种介绍欧洲火砲技术的编译著作。文章以新发现之《祝融佐理》钞
<正>20世纪70年代之前,人们穿的毛衣毛裤大多数是用传统方法手工编织的,可是随着市场经济的发展和消费水平的不断提高,手工毛线针织品已经被机器加工所取代。但是有一些民俗
期刊
《新民丛报》由梁启超创办于日本横滨,是改良派用来启迪民智、宣传君主立宪的重要阵地,影响颇大且深远。所刊载的涉日言论,内容包括政治、学术、经济、教育等各个方面,所涉及
文章主要阐述铁路部门在全面推行安全风险管理之下,如何让安全风险管理在机务行车安全方面发挥更大作用的一些思考。从机务行车安全工作的实际出发,结合历年来发生的行车安全
<正>重庆市科学技术委员会于一九八一年十二月二十九日主持召开了“白芷光敏制剂”鉴定会.鉴定会认为内服药白芷光敏制剂配合黑光照射可以治疗银屑病(牛皮癣)其疗效已达到与8
激励完全可以通过对人性的了解来实现,人力资源管理中激励机制的应用就是一种间接的人际交往的艺术。在讨论激励机制的应用时,我们更多是研究如何满足个体的某些需要,这些需
随着经济的发展,国民收入水平的提高,品质消费渐成热点,消费者对产品的需求正在不断发生变化,而有些饮料品牌未能及时洞察消费者的需求变化。因此如何抓住消费者的新需求,饮