【摘 要】
:
本文是一篇英汉翻译实践报告。所选原著是美国著名作家托马斯R.陶德曼教授的著作《大象与国王:一部环境史》。该书是一部环境史著作,原文结构严谨、语言客观。第六章节选主要
论文部分内容阅读
本文是一篇英汉翻译实践报告。所选原著是美国著名作家托马斯R.陶德曼教授的著作《大象与国王:一部环境史》。该书是一部环境史著作,原文结构严谨、语言客观。第六章节选主要讲述了战象在近东、北非和欧洲的分布,不仅在学术上有一定价值,内容上也有借鉴意义。该报告首先对原文本的类型进行了定位,原文本属于社科类文本,根据社科类文本的语言特点,报告在赖斯文本类型理论的指导下,将其归类为信息型文本,根据信息型文本准确、通顺的翻译原则,报告重点分析了在翻译过程中遇到的难点和翻译方法。难点在于词性、一词多义、专有名词和武器术语以及长难句的翻译。为了实现准确性,译者根据语境转换词性,确定语境下的词义,添加脚注翻译专有名词,采用脚注法和插图法来翻译武器术语。为了实现长难句翻译的通顺,译者使用顺句操作、逆句操作、拆分重组和省略。该报告在赖斯文本类型理论的指导下,遵循其准确、通顺的原则,力求达到符合汉语表达习惯的目的。此次翻译实践丰富了译者在战象的分布和发展,以及人类和环境的关系方面的知识;另外该翻译报告使得作者认识到理论和实践间的关系;同时翻译方法的运用确保了译文的准确和通顺。
其他文献
生态安全是可持续发展的基础,生态安全理论的形成有着深刻的时代背景。文章从以下几个方面探讨了生态安全理论形成的原因:生态问题全球化是生态安全理论形成的现实基础;现代
全球价值链分工背景下,以商品总值为统计口径的传统贸易统计倾向于夸大贸易总额和贸易顺差,无法反映国际贸易的真实情况。在这种背景下,以商品增加值为统计口径的增加值统计
国产60-70年代的T611型卧式镗床大多因原结构性能和多年使用的原因,有必要进行精化改造。本文分析了T611型卧式镗床存在的一些弊端,并从数显改造等方面有针对性的介绍了一些
该方法建立清热止带颗粒含量测定方法。本文选用了高效液相色谱法(HPLC),Agilent C18分析柱(4.6×250 mm,5μm);流动相:乙腈-0.05 mol·L-1三乙胺溶液(用磷酸调p H至3.0)(25
<正> 有许多电影圈外的朋友,在看完影片《405谋杀案》之后,曾问我:“你们是怎样找到这个主题的?”“公安局确有这样的案子吗?”当然,对电影创作来说不可能给你提供现成的故事
汉语与俄语分属不同的语系,两种语言在时体特征方面存在很大的差异,这就使得俄罗斯留学生在使用汉语体标记“了”时可能会出现许多问题。通过研究俄罗斯留学生“了”字句使用中
目的探讨毛细血管内皮细胞增生(内皮增生)对IgA肾病(IgAN)临床特点和远期预后的影响。方法回顾性分析32例内皮增生IgAN患者的临床、病理资料,并与同期37例没有内皮增生的IgAN患者
继房地产、汽车、电子通讯、旅游业之后,以化妆品为主的“美容经济”正成为我国内地市场上的第五大消费热点。近几年,在内地居民消费领域中,上述产业几乎已经形成“四龙一凤
<正> 就我所知,管虎的这部新作《西施眼》,原是应西施故里诸暨市的邀约,为它打造一张“城市名片”,以提升其文化形象的。然而,管虎显然并不愿局限于拍摄一部开发当地旅游资源