俄汉语词典中专业词汇对比研究——以БTC和《现汉》为例

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pearwj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科学技术的快速发展,语言中的大量专业词汇开始向普通词汇转化,词典作为人类语言的工具书,适当的收录一部分专业词汇已成为必然趋势。  本文选取俄汉语中最具代表性的两部语文词典《Большойтолковыйсловарьрусскогоязыка》(Гл.ред.С.А.Кузнецов.)(2008)和《现代汉语词典》(第五版),为例进行对比。文章首先对专业词汇进行了界定,接着对比了两部词典在专业词汇收词、词义变化、释义等方面的异同。然后对两部词典专业词汇词义变化的原因和方式进行分析。最后对比了两部词典专业词汇的释义方式,标注形式及义项排列等。通过定量分析和定性描写的方法,发现汉语词典收录的专业词汇学科更为全面,收词更兼顾系统性原则。俄语词典的释义较为简洁,标注方面更为明显,专业词汇大多呈现多义性的特征。
其他文献
本研究的目的在于调查现今大学英语教师信念的现状,了解大学英语新手教师与熟手教师的信念差异以及影响教师信念的因素,从而为大学英语教师的专业成长与职业发展提供相关启示和
翻译理论让我们认识到翻译和性别之间的关系:正如同女性在某些特定的社会中被认为比男性低下一样,译者和他们的译作被认为是原作者和原文的附属品。通过指出翻译和女性分别被
教师专业发展是当今教育研究领域的热点话题之一,《义务教育英语课程标准(2011)》对此也提出更高要求。为了符合《义务教育英语课程标准(2011)》的要求,英语教师有必要提升自己的
教育是发展科技和培养人才的基础,在现代化建设中具有基础性、先导性、全局性作用。作为教育最为基础且重要的一环,家庭教育始终扮演着不可替代的角色。受生产方式、地理环境、
《林海雪原》是曲波根据自己亲身经历,创作出来的一篇关于一支解放军小分队在中国东北地区进行剿匪故事的长篇小说。该书1957年由人民文学出版社出版,1962年沙博理(Sidney Shapi
卞之琳是作家,也是翻译家。卞之琳在文学翻译方面成就斐然,同时留下了许多珍贵的翻译副文本。卞之琳的翻译副文本数量比较多,适合进行研究。这些副文本内容能给文学翻译研究展开全新的一面。翻译副文本长时间被认为是一种翻译手段或者翻译策略,但是翻译副文本中包含了译者在翻译过程中的细节,属于研究译者和译本的一手资料。近来对翻译副文本的关注呈现上升的趋势,而卞之琳的翻译副文本研究仍是空白。卞之琳的翻译副文本研究一
学位
莫言自80年代以一系列乡土作品崛起,凭借着这种独具一格的魔幻现实主义风格,他2012年获得诺贝尔文学奖,是第一个获得诺贝尔文学奖的中国籍作家,这不仅是莫言的荣耀,更是整个中国文