《国际海上运输有毒有害物质损害责任和赔偿公约2010年议定书》复杂句翻译实践报告

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:mgkmnr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,国际海事公约的制定和发展进入了高速发展时期。新出台的条约也越来越多,立法范围越来越广泛,涉及内容也越来越详细。海事公约的翻译任务对国内航海事业的发展至关重要。本实践报告选取了《国际海上运输有毒有害物质损害责任和赔偿公约2010年议定书》为翻译文本,基于"目的论"的翻译理论,采用了一系列翻译方法,例如:顺译法、逆译法、拆分法、语态转换、句式重组对原文进行分析和翻译,研究海事公约翻译中所遇到的复杂句。在翻译实践过程中,本文作者以"目的论"为导向进行翻译活动,力求使译入语更加符合海事英语的特色。在本次翻译实践中,本文作者深刻感受海事英语中的复杂句频繁出现对海事文献的传播造成的影响。由于英语与汉语的差异,海事英语复杂句翻译可谓有着很强的技巧性。在翻译过程中,本文作者通过对海事英语的理解进行文本汉译,在翻译理论和翻译策略的协助下,力求呈现出高水平的译文。
其他文献
颈源性头痛是因颈椎及椎间盘退行性变或肌肉痉挛引起的非菌性炎症,刺激颈部神经或因椎动脉受压、脑供血不足引起的疼痛。其性质多为血管性头痛。对此,笔者运用针刺和针刀结合
目的:探讨社区美沙酮维持治疗海洛因成瘾患者的效果观察。方法:将社区120例海洛因成瘾患者随机分为观察组和对照组各60例,观察组患者采用社区美沙酮维持治疗,对照组患者采用
在零件检测时由于背景复杂、零件表面光照不均匀且存在油污及废屑等问题,导致特征选取与模板制作困难,因此现有图像匹配算法容易出现漏识别与误识别,从而给实际应用带来困难
基于重庆库区工程弃土在经历极端降雨条件下达到不同的饱和度,应用GEO-SLOPE软件对其进行计算,采用非饱和土强度理论对其结果进行分析,结果表明:库区内工程弃土天然含水量较
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
“经济增长、社会变革、文明进步、科技发展”,提及21世纪这些词语就自然而然地跃入我们的脑海。在这个飞速发展与深刻变革的时代,语言作为社会的镜子必然要紧跟时代的脚步,
为提高超音速设备对工件处理的均匀性,提出了一种双型线矩形超音速喷嘴。同时基于超音速喷管设计理论,分别对该矩形超音速喷嘴的两条型线进行设计,以获得相应的型线方程。建
本文是一篇翻译报告,翻译原文为重庆市发展和改革委员会、重庆合乐工程咨询有限公司共同编撰的《亚行贷款重庆统筹城乡基础设施建设二期项目》1.16.2-1.18章内容、“环境监测