关联理论视野下《等待摩西》方言英译实践报告

来源 :西南财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuxume
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国近二十年的经济得到迅速发展,其文化也在世界范围内流行起来,向外国读者介绍具有中国特色的文学作品也变得尤为必要。在中国文化的输出过程中,中国作家和译者都扮演着重要角色。莫言作为独具代表性的中国作家之一,其作品充满奇幻色彩,笔触犀利。《等待摩西》(Waiting for Mose)是莫言最新的短篇小说,于2018年1月首次发表在《十月杂志》(October)上。这部小说的写作风格与以往不同,情节更加写实,充满着方言和对话形式的语言,其中方言是最突出的特征。其文字表达通俗易懂,读者受众限制较小,属于通俗读本类型。本篇译本属于自选项目,基于个人对莫言及其作品的兴趣,独立完成本报告的英译本。经过长期的学习,笔者拥有基本的文学素养进行本次翻译实践。笔者对原文进行整体翻译之后,仔细检查并核对译文与原文的忠实度,同时借助专业软件进行拼写纠正,与他人进行交流之后得出较合理的英译本。国内外对莫言作品翻译的研究多集中在著名长篇小说的英译,且译本选择较单一,主要以葛浩文的译本为研究对象。研究方面主要包括译者主体性,归化异化等,没有从关联理论的角度来探讨莫言的最新短篇小说。关联理论由斯波伯(Sperber)和威尔逊(Wilson)提出,该理论强调跨文化交际的影响,涉及认知环境和明示环境。旨在实现翻译中的最佳关联,其中包含了对原文语境效果的再现。关联理论翻译观认为,译文的质量取决于相关因素的趋同度,如原文作者认知环境与译文读者认知环境,原文与译文的关联,原文作者的意图与译文读者的期盼等因素;译文趋同度越大,关联性越大。国内从关联理论角度探讨短篇小说翻译的研究还不够;国外的研究多侧重于实用性强、同步性强的口译文本,缺乏对此类文学作品的翻译研究。在上述前提的基础上,本报告在一定程度上丰富了关联理论视角下的莫言短篇小说英译研究。本篇论文拟选用莫言的最新短篇小说作为研究对象,既能了解作者最新的写作特色和思想,也能通过与其前期作品的对比找出作者的文学发展方向。笔者将借助直译加注、省略和补充等翻译策略,从关联理论的角度探讨如何处理莫言短篇小说中的方言翻译,以达到最佳关联和减少目标读者的信息加工:1.通过直译加注的方式,笔者将带有中国文化特色的方言形式忠实地体现出来,同时根据目标语读者的认知能力,以加注的方式作进一步解释。不仅体现了翻译的基本原则,也减少了目标语读者的推到努力。2.由于原文中人物名称和对话较多,在忠实原文的基础上,笔者通过省译将重复出现的称呼和讲话者进行省略,删除不必要的信息以免影响目标语读者的阅读感受。同时也加强译本的连续性和可读性,减少读者的信息加工。3.笔者借助补译将带有中国特色的社会关系和历史背景补充完整,使其符合目标语读者的认知环境,达到文化交际目的。同时也使译文更趋同于原文的语境效果,实现原文与译文的最佳关联。通过本次翻译实践,笔者试图总结出英译莫言短篇小说中类似于方言这种文化负载词的翻译技巧,以供后来者对莫言短篇小说中的方言翻译做进一步的研究。
其他文献
一直以来,村级债务能够为农村的发展提供一定的支持与帮助,同时能够加强农村公共基础设施的不断完善和健全,为农村的大力发展与建设提供重要的资金保障与来源。但任何事情都是存在着两面性,过度的运用村级债务不仅不能够对于农村的发展产生积极的影响,反而在一定程度上对于农村经济的发展会造成一定的制约。改革开放以后,农村税费在原有的基础之上发生了巨大的改变,本身能够给农民减轻极大的负担,与此同时又因为村级债务的历
随着改革开放进程的加快,中国同外部世界的交流与合作越来越广泛。中国在推动经济发展的同时,不断加强与西方国家的文化交流,增强自身文化软实力。作为连接不同国家之间文化的桥梁,口译活动的应用范围愈加广泛。本文是一篇以释意理论为指导,基于日本森美术馆馆长南条史生先生采访的英汉交传实践报告。通过结合此次口译实践以及译后录音文本,笔者着重从理论的高度分析此次实践,提出应对实践中难点的策略,旨在进一步熟悉此类艺
互联网的爆发式发展,给传统地域管辖规则带来巨大挑战。现有专利侵权诉讼的地域管辖规则,对侵权行为地是否包含“网购收货地”、“被侵权人住所地”等管辖连接点,并未在相关法条中予以明确。因此,不同法院对“网购收货地”、“被侵权人住所地”能否作为专利侵权案件的管辖连接点,在实践中存在相当大的分歧,学界对此也未形成共识。管辖规则漏洞与司法实践中的争议,无形中为当事人“挑选法院”创造巨大空间。虽然“挑选法院”在
随着我国保险产品的推陈出新,兼具生命保障与投资理财属性的寿险产品日益增多,与此同时债权人以寿险保单的现金价值构成投保人的财产权益为由,向法院申请强制执行的案件数量逐年攀升,但法院对保单现金价值能否执行与如何执行的裁判结果存有差异,理论界对此亦存有争议。从表面上看系因现行立法对保单现金价值执行问题的规范缺位,但本质上反映了保单现金价值强制执行背后债权人与寿险合同关系人之间的权益冲突与价值选择的偏差。
党的十九大报告指出要“繁荣发展社会主义文艺,不断推出讴歌党、讴歌祖国、讴歌人民、讴歌英雄的精品力作。”军旅题材影视作为社会主义文艺的重要载体自建国至今已经走过了七十多个年头,凝聚着历史的记忆,伴随了一代又一代人的成长,已经成为大众生活中不可或缺的一部分,对整个社会尤其是处于学习时期的大学群体发挥着重要的、潜移默化的作用。本文主要以文献法、问卷调查法、个别访谈法对军旅影视的社会功能以及军旅影视对大学
美国学术十项全能竞赛(简称USAD)是由美国非赢利性组织(USAD Association)举办的高中生综合学术竞赛。该赛包含十个科目,每年的比赛都有一个特定的主题,旨在通过跨学科、团队协作等种种挑战来提升学生的学术水平与领导力。2019·USAD中国赛于2019年2月15-19日在成都举办,笔者为开幕式进行2小时的交替口译。本篇报告以此次口译实践为基础,以图式理论为理论框架,旨在总结本场口译实践
随着2019年《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国公司法〉若干问题的规定(五)》的出台,有限公司股东强制利润分配请求权救济再次进入公众视野。有限公司股东投资公司的直接和根本目的便是获取收益,利润分配请求权是其固有权利。然而随着近年来经济的发展,有限公司中的利润分配问题日益突出。在控制股东操纵公司经营左右利润分配的情形下,中小股东的利润分配请求权难以获得保障,对其固有权利的侵害损伤公司人合性基础,
本报告是针对基于Behavioral Ecology中一篇SCI论文《原始杜鹃不会选择与自身蛋表型相匹配的缝叶莺宿主》进行英译汉翻译实践所撰写的翻译实践报告。翻译项目受中国科学院动物学专业蒋同学的委托,全文约1万字,是关于杜鹃寄生做的一个实验。学术论文为一项实验,生物学专业词汇多,长难句多,逻辑性十分强。本报告探讨了3个主要问题:词汇(包括实验缩略语和多义词),从句(包括宾语从句和定语从句)以及被
随着现代科技的进步和发展,多模态教学已经被广泛应用到课堂中,这不仅仅是因为其能够激发学生学习兴趣,更在于其应用能够促进学生更好地理解新知识。多模态教学模式是指将多种模态表现形式,例如:声音,图像,文本等,结合起来刺激学生的多个感官从而促进教学。视频能同时刺激学生的视觉和听觉,是一种典型多模态表现形式,广受教师和学生喜爱。在多模态教学研究领域中,大部份学者都围绕多种模态相结合的效果进行研究,很少有学
本文是一篇英汉口译实践报告。口译实践项目内容为2019年举办的首届“金熊猫”国际传播奖中纪录片评奖单元的入围作品。本口译实践报告选取了《鸟瞰中国(第二季)》及《习近平治国方略:中国这五年》两部英文纪录片的口译语料进行纪录片的英译中口译、分析和探讨。这两部纪录片由国外团队制作,对中国自然风景、经济社会发展和文化传统进行了全方位的介绍且均为获奖作品,有较高的艺术价值及代表性。纪录片作为宣传中国文化及进