生态翻译理论视域下《昭蒡俭和高帕施》汉英翻译报告

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shi893932393
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《昭蒡俭和高帕施》是苗族口述文学的杰出代表,是记录苗族人民生产生活的一部百科全书,也是研究西部苗族文化不可或缺的经典作品。然而其知名度仅限于研究领域,在苗族青年中,也只有极少数看过或听说过这个故事。翻译少数民族经典文学作品在中国文化“走出去”的战略环境下已越来越重要,其符合跨文化交流的要求,并且有助于提升国家的文化“软实力”。作为少数民族的杰出作品,该翻译项目原文语言具有创造性、内涵性、象征性和审美性等特点。因此,译者在翻译过程中遇到的难点和问题体现在语言和文化方面,主要集中在与苗族文化密切相关的习语、俚语等词语句式的选择与表达。为了解决这些难点问题,在生态翻译论的指导下,译者在翻译过程中遵循“适应/选择”原则,通过归化和异化的翻译策略尽量使目标文本与原语文本在词法、句法和文化含义三个层次达到相对的均衡,实现翻译生态的平衡。该翻译项目经过反复修改终于完成,并且达到了预期的效果。整个翻译的过程就是译者根据所要达到的预期目标选择相应的理论指导、方法策略和具体实施办法,以适应特定的翻译生态环境的过程。通过该翻译项目,译者意识到翻译少数民族文学作品的最佳途径是:在生态翻译论的指导下,根据“适应/选择”原则,努力实现原语文本和目标文本在翻译生态环境中的平衡。
其他文献
准确地对大型火电机组辅助设备进行评价,可有效加强火电厂的设备管理,提高其安全性和经济性。该文提出一种基于Vague集的大型火电机组辅助设备运行可靠性评价策略。首先结合T
运用PESTEL分析模型,结合陕西省情,对返乡农民工创业的优势进行分析,并提出继续开拓进取、发展改进的战略对策,力争构建陕西返乡农民工创业支持系统。
例1,患者女性,69岁,3年前无意发现左侧乳腺包块,位于外上象限,单个,近期发现包块进行性长大,伴疼痛、压痛入院。彩色多普勒血流显像(CDFI):内部可见短棒状血流信号,BI-RADS分
<正>《现行出口退(免)税操作实务与评估管理》作者:王文清出版社:中国财政经济出版社定价:86.0元ISBN:978-7-5095-5400-5/F·4368本书以介绍出口退(免)税操作实务与评估管理
随着社会经济的快速发展,我国科学技术水平也有了很大的进步和发展,现如今人们的生活水平在不断的提高,而智能技术也被广泛的应用到了人们的生活中,其中智能车辆就为人们的生
2008年中新自由贸易协定(CNFTA)签订后,中国与新西兰两国经贸关系密切,双边农产品贸易规模快速增长。通过对UN Comtrade 2006-2015贸易数据进行静动态行业内贸易形势分析,表
晚明时期,金陵戏曲演出极为繁荣,表现形式多样。潘之恒一生中有约一半的时间在金陵逗留。在金陵,他积极组织、参与各种戏曲活动,积累下丰富的戏曲观赏经验,为他一生从事戏曲
青少年交叉韧带损伤占同期住院青少年膝关节伤病的26.9%。其致伤原因多见于体育运动伤,其次为交通事故日,因这一年龄段患者身体正处于逐步发育成熟的过程之中,交叉韧带的损伤对膝
在查阅文献资料和调查访问的基础上,经过理论研究和实践论证后认为,人体水平加速的原动力是摆动腿的折叠前摆与支撑腿的快速伸髋在时空上的巧妙配合;支撑和摆动相互作用,相互
一项新研究发现,维生素E无助于预防或治疗心血管疾病。本文作者提醒人们,如果使用像维生素E这种疗效未经证实的非处方药,可能会导致效果肯定的药物不能得到充分的使用和健康