【摘 要】
:
《山西旅游风景名胜丛书·晋祠》介绍了晋祠的历史和文化,包括其由来、相关人物、相关传说、景点文物等。笔者选取《晋祠》作为翻译实践的素材,希望可以藉此向译入语读者介绍
论文部分内容阅读
《山西旅游风景名胜丛书·晋祠》介绍了晋祠的历史和文化,包括其由来、相关人物、相关传说、景点文物等。笔者选取《晋祠》作为翻译实践的素材,希望可以藉此向译入语读者介绍晋祠这一历史底蕴深厚的文化遗产,并通过此次翻译实践提高汉英翻译能力。在此次翻译任务基础上撰写的翻译报告,主要从景点名称的翻译、文化元素的翻译、古建筑专业术语的翻译三个方面分析了翻译过程中存在的翻译困难和采取的翻译方法。本报告分为四章。第一章为任务描述,主要介绍任务背景、任务意义及相关文献综述。第二章为任务过程,包括译前准备、翻译过程及译后校对。译前准备部分分析了文本特点,并在此基础上分析了应采用的翻译原则;翻译过程说明了术语表的建立和具体翻译过程的执行两方面;译后校对指出了校对过程中需重点关注的问题。第三章案例分析通过具体案例,展现了笔者在翻译实践中处理不同翻译问题时的翻译考量,以及最终采用的翻译方法。这一部分主要探讨了景点名称、古建筑术语和文化元素三部分的翻译。翻译景点名称时,要考虑专名是否具有一定的文化内涵或实际意义,同时在可能的情况下将这些内涵或意义传达出来。翻译古建筑术语时,要以满足目的语读者游览和欣赏的需要为首要标准。翻译文化元素时,要根据具体情况的不同,灵活选用直译、意译、省译、加注等翻译方法。第四章是实践总结,概述了本次翻译任务的经验和不足之处。
其他文献
内质网(ER)通过被称为"线粒体结合内质网膜(MAMs)"的结构域与线粒体外膜相连。MAMs在细胞内具有重要作用,包括Ca2+信号传递、脂质转运、线粒体分裂融合及能量代谢等。如果这些功
<正>法国、意大利公证人的性质与任职条件1803年的法国《风月法》将公证人定义为公务人员。"…除了调解和裁决纠纷的官员外,公众的安定还需要有其他的公务人员,这些公务人员
文化,是一座城市的名片和灵魂。粤港澳三地人民共同创造的岭南文化,是中华文化的重要组成部分。伴随着湾区发展成长应运而生的湾区文化,正在成为粤港澳大湾区建设的重要软实力。
针对目前水库闸门应用电气设备过程中存在的不稳定性问题,本文以实际工程项目为例,分析了水库闸门电气设备使用情况,并提出了设备检测与安全评价的方法策略,其目的是为相关建设者
黄杨宁、心律平合用治疗冠心病并发室性早搏50例 (治疗组),并与单用心律平治疗的45例(对照组)作比较.结果总有效率分别为96%和75.6%, 治疗组明显优于对照组(P<0.05).说明中西
自体软骨广泛用于鼻整形,但存在卷曲变形、吸收、边缘显露等风险,而自体软骨颗粒可塑性好,便于制备,适用于纠正体积较小的鼻缺陷,因此软骨颗粒在鼻整形中的应用日益增多。本
本文研究了基于地电位更换220 k V输电线路耐张合成绝缘子作业方法,该作业方法方法不仅能成功的解决更换220 k V输电线路耐张合成绝缘子作业过程中工作强度大、工序复杂、安
在市场经济竞争如此激烈的今天,各施工企业竞相压价,甚至形成恶性循环,极不利于建筑项目施工的正常管理。面对这种现象,项目经理开始重视施工的精细化管理,即对建筑项目进行“精、