《英语教学史》(第十五章)翻译报告

来源 :四川外语学院 | 被引量 : 2次 | 上传用户:lwfriendly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,研究对象选自A.P.R.豪厄特的A History of English LanguageTeaching的第15章。这是一部全面介绍英语语言教学史的学术著作,根据纽马克的文本分类形式,本文属于信息型文本,翻译时宜采用“交际翻译”策略,将读者立于核心地位。因此,笔者在翻译时以纽马克的“交际翻译”及信息最大化原则为指导,充分考虑读者的文化背景、信息接收心理、接受习惯及认知能力,视具体情况采取相应策略,消除潜在的阅读障碍和困难,达到最佳的交际效果。本报告旨在通过对翻译对象进行深入分析,介绍笔者在翻译过程中根据“交际翻译”原则和信息最大化原则所选取的各种翻译方法和策略,进而为信息型文本翻译提供可行的翻译原则和方法。报告分为四个部分:第一部分,翻译项目介绍,包括项目背景、目标、意义和结构;第二部分对原文和作者进行深入分析;第三部分,翻译难点和翻译方法;第四部分将总结翻译经验、教训,提出待解决的问题。其中,第三部分会对翻译过程中主要采取的翻译方法进行举例说明,属于本报告的核心部分。
其他文献
广告随处可见,他们在人们日常生活中扮演着越来越重要的角色。自从广告问世以来,就引起了很多学者的关注。广告大致可分为商业广告和非商业广告,商业广告已经从各种语言角度
2004年以来,随着《中华人民共和国民办教育促进法》的颁布,我国关于民办幼儿教育的研究逐渐增多。研究内容涉及民办幼儿园的概念和类型、发展现状与策略,幼儿教师发展现状与
为明确水中脉冲放电产生的羟基自由基(·OH)在菱镁矿解离面的吸附特性,本文采用Materials Studio软件对菱镁矿(211)解离面进行态密度分析,选择菱镁矿(211)解离面中Mg原子
本文围绕精神分裂症免疫学研究的两个假说,即病毒感染假说和自身免疫假说分别进行了综述。
近年来,随着中国的国际影响力的日益增大,越来越多的西方人对中国文化尤其是中国的传统文化产生了浓厚的兴趣。作为儒学经典之一的《论语》承载着中国几千年的优秀传统文化,