翻译共性视角下汉英同声传译中的主语转换研究

来源 :大连外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:yangclio
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从翻译共性的视角出发,对汉英同声传译中的主语转换进行了研究,试图探讨汉英同声传译中英语译语和原创英语在主语使用上是否存在差异。为了达到这个研究目的,作者提出了三个研究问题:(1)在汉英同声传译中,口译员在翻译主语时采取了什么策略?(2)英语译语和原创英语在主语的使用上是否存在差异,如果有,是什么?(3)在汉英同声传译中,口译员采用相应口译策略的原因是什么?为达到研究目的,本研究选取了三个60分钟的天津夏季达沃斯论坛双语会议视频作为研究语料。对视频进行转录之后,作者将语料分为三类:汉语源语、英语译语和原创英语。然后,根据中英两种语言对主语的定义,并结合已有的中英句法研究,将语料内容逐句划分,并将汉语源语与英语译语进行了文本对齐。之后,作者统计了每种语言的人称主语和物称主语的数量以及主语转换的次数。在准备工作完成后,作者通过卡方检验,计算了汉语源语与原创英语、英语译语与原创英语在主语使用上是否存在显著性差异。本文的研究结果如下:依据本研究的语料,在汉英同声传译中,英语译语和原创英语在主语使用上没有显著性差异,英语译语主语的选择未呈现出翻译共性假说的范化特点。本文认为,产生这个研究结果的原因是:一方面,从翻译策略来看,同声传译过程中,口译员对主语进行了适当的转换,使英语译语的主语使用更加贴近原创英语的思维方式和主语使用规则。另一方面,本研究的语料属于金融经济类,汉语源语的文本本身就倾向于客观描述当今经济社会的发展,这也就降低了汉英主语使用差异对英语译语主语选择的影响。尽管如此,由于在主语使用上,英语译语与原创英语不存在显著性差异,因此,同声传译后的英语译语未表现出较为明显的范化趋势。
其他文献
组织因子作为因子Ⅶ的辅因子和受体,在启动外源及内源凝血过程中起非常重要的作用。随着生物化学和分子生物学的飞速发展,组织因子的蛋白质三维结构、基因表达和调控以及生物
幼儿园工作之所以称其难,难就难在:麻雀虽小五脏俱全。组织规模虽然小,但其职能要求却一个也不会少。有职能要求却没有人员配备,最终的结果只能是园长被要求成万能人物,身兼
目的分析妊娠母体血清人胎盘生乳素(hPL)和游离雌三醇(uE3)水平对子痫前期的预测价值。方法采用放射免疫(RIA)法检测80例子痫前期孕妇和80例健康孕妇28孕周时母体血清hPL、uE
在国际金融危机爆发的大背景下,中国的高储蓄率问题又成为了西方发达国家所抨击的对象,引起国内外的关注。纵观影响储蓄率的诸多因素,有两个与我国国情紧密相关的重要变量不
黑格尔(Georg Wilhelm Friedrich Hegel)的历史哲学不仅是他的体系的顶点与总结,在西方哲学史上更是一个极为关键的转捩点:它将巴门尼德以来的“思有同一”思想推进到了极致,
目的了解山东大学附属省立医院2012年临床送检标本中的主要病原菌及其对常用抗菌药物敏感度。方法采用法国生物梅里埃VITEK 2compact全自动细菌鉴定仪进行细菌鉴定,纸片扩散(
第一部分DNA修复基因遗传变异与肺癌易感性研究第一节GTF2H1基因多态与肺癌遗传易感性研究肺癌已成为全球范围内发病率最高的癌症,80-90%肺癌的发生与吸烟有着重要的联系,但
目的观察慢性肺源性心脏病心力衰竭患者采用地尔硫■联合地高辛治疗的临床效果。方法选取医院就诊的慢性肺源性心脏病心力衰竭患者32例,随机分为观察组和对照组,每组16例。对
“理性经济人”是西方主流经济学的核心概念、逻辑前提和立论基础,对现当代众多热点问题的回答迫切要求我们对其进行深入的批判与反思,而系统整理爬梳“理性经济人”的历史发
<正>膏方又称膏滋、煎膏,具有补虚纠偏、寓治于养之功效,其外合时令、内切体质、徐图缓进,非常适合慢性虚损性疾病或亚健康状态的调治。苏励教授善用膏方调治风湿免疫性疾病,