交替传译中的笔记问题及应对策略

被引量 : 0次 | 上传用户:swl3322
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔记在交替传译中占据着不可或缺的地位。它能减轻口译员的记忆压力,并为口译员提供一个清晰的内容框架。然而,对笔记的认识需放到一个正确的环境下。笔记只是交替传译中的一项工具,起辅助作用。笔记不能代替口译本身,亦不构成口译成功与否的标准。因此,在学习笔记相关规则前,口译班学生需要先熟悉交替传译的三个原则,即理解、分析和表述。这三个原则基本包含了口译的所有要求,只有满足这三方面的要求,才有可能在笔记的帮助下成功进行交替传译。在学习了交替传译的三个重要阶段后,第二章详细介绍了笔记知识,包括为什么记笔记、记什么、怎么记、笔记的记录语言等等。这些技巧并不是固定不变的规则,但多出自有多年经验的职业译员,对处于初级阶段的口译班学生来说具有很强的实践性和参考性。这两章的主体内容和框架主要借鉴了罗德里克·琼斯的《会议口译解析》一书,此书详细介绍了会议口译方面相关知识,对于口译初学人员有很大指导意义。在详细介绍和讨论了交替传译和笔记知识后,作者对吉林大学外国语学院2011级口译班学生的交传笔记进行了实验研究。实验目的是看他们是否熟悉上述通用性规则,能否将这些规则很好地应用到口译练习中。具体来说,实验主要考察他们笔记的内容,结构以及符号、缩写的应用情况。和以往实验不同,作者没有选择低难度的口译材料。相反,作者选择了一篇包含大量名称、日期和数字的文章片段作为实验材料。因为这些内容很难单凭记忆去记住,更需要笔记的帮助。这样实验的目的将更容易得到证明。作者采用定量与定性的方法对实验结果进行了认真分析,发现了口译班学生交传笔记中的现存问题。这些问题一方面独立存在,另一方面又相互关联。因此作者并未像传统实验那样针对每个问题逐一提出解决方案,而是尝试从宏观和微观的角度整体提出一些可行性方案来改善笔记问题。综合来说,本文是一篇实践类论文,很少涉及翻译理论。论文中包含丰富的例证、笔记说明和实验说明,对于口译班的学习有很强的重要性和现实性。同时,通过实验来发现问题,解决问题。
其他文献
我国燃煤发电比重高、污染严重的问题急待解决,一些非水电可再生能源发电又存在稳定性差、受地域和季节影响大等问题。天然气冷热电联供系统(CCHP)具有清洁可靠、灵活安全等
XG822i型挖掘机是厦工生产的电控智能挖掘机,不同于传统的液控型和电液控制型挖掘机。该机液压控制系统的多路阀采用电液闭环控制,大大提高了液压系统的控制精度和响应速度。
目的:查明本次群体性学生手足皮肤黄染的原因.方法:应用流行病学疾病爆发调查方法进行调查.结果:全镇23所校(园)黄染发生率为26.55%,黄染学生胡萝卜素检出率为84.6%,血中检出
目的:研究并分析中医养阴清肺法治疗肺结核疾病的有效性。方法:2012年1月至2015年1月,选取来我院接受治疗的肺结核病患者48例作为研究对象,就中医养阴清肺治疗组(观察组,n=24
为了使留学生在交流时避免因不懂语言禁忌而产生的尴尬,研究对外汉语教学与语言禁忌教学是十分必要的。本文把语言禁忌分为三类:禁忌语、非语言禁忌、零语言禁忌。零语言禁忌是
目的:本课题研究谷氨酰胺、膳食纤维强化的肠内营养对创伤危重患者营养、免疫及应激等相关指标的影响,以期改善危重患者营养状况,提高免疫力,减轻应激反应,防止肠源性感染,降低并发
以图式理论为依据,结合自身教学实践,提出在大学英语教学中培养学生文化敏感性的具体实施方法和几点建议。认为大学英语教学必须把外语教学与文化教学紧密地结合起来,提高大
徐州工程学院是2002年6月经教育部批准,由始建于1983年的彭城职业大学和始建于1985年的徐州经济管理干部学院合并组建的一所全日制普通本科院校。2006年6月,学校获得学士学位
通过简并PCR、TAIL-PCR、SiteFinding PCR等方法从实验室前期筛选得到的一株齿毛菌中获得漆酶Lac基因(包括启动子)序列,将其cDNA转入Pichia pastoris X33中表达,以ABTS(2,2-azin
目的了解托儿所传染病防治现状,为制订对策和措施提供依据。方法对如皋市主城区的所有托儿所进行现况调查和分析。结果 19所托儿所中,综合评判基本达到要求的有4所,合格率为2