新闻英语与新闻翻译

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:harddisk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在大众传媒日益发展的今天,新闻已成为人们日常生活所必不可少的组成部分。随着各国不同文化之间的交流日益增多,新闻英语在人们交流中的位置也显得尤为重要。新闻翻译不可避免地在信息交流中发挥着重要作用。新闻翻译以特有的方式有效快速的将信息呈现给读者。本文旨在通过对新闻英语的特征及翻译理论的分析研究来探寻新闻英语翻译的有效方法。   文章首先介绍了新闻的基本知识,包括新闻定义、新闻价值和种类。然后,阐述了中国传统的翻译理论和奈达的翻译理论,翻译原则并对翻译过程和新闻英语的修辞特点进行探讨。在阐明与新闻及翻译相关的一系列概念基础上,从词汇、句法、篇章的方面分析了新闻英语的文体特点及翻译方法。最后,文章对新闻的结构(标题、导语、正文)加以描述,对如何使用最佳的方法指导翻译加以总结,进一步完善了新闻翻译中理论和实践的结合。
其他文献
福斯特是二十世纪英国最杰出的小说家之一,他的代表作之一《霍华德庄园》(1910)是一部关于英国命运的小说。作品反映的是大英帝国由盛到衰的维多利亚后期至爱德华时代的种种社
在系统功能语法中,介词被认为是“次要动词”,充当“次要过程”的功能成分。由于多数的介词词组在小句中充当状语成分,而包含of的介词短语大部分在名词词组中充当修饰语,所以
学位
在过去十年里,涌现出了大量关于高等教育市场化的研究,但这些研究大多聚焦于管理模式调整、行政实务、高校开设的课程以及学位变化等方面。本论文试图研究高等教育市场化过程在
学位
近年来,有关概念隐喻在促进人类思维方面的认知语言学研究日益深入。其中也包括“战争”概念隐喻对人类思维模式影响的认知语言学研究。然而,现有多数研究虽然很深入,但多仍局限
学位
学位