英汉电影字幕翻译文本外因素影响之探析

被引量 : 3次 | 上传用户:Hzw_56
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着影视文化业及科技的发展,人们可以便捷地通过影院、电视、VCD、DVD以及互联网欣赏影视产品。由于人们对影视产品的消费需求越来越大,其中,外语影片的中文字幕翻译成为大众文化消费的重要组成部分,影视翻译的重要性日益突显出来。二十世纪末期,这种从纸文本向媒体化阅读方式的转变使影视翻译作为翻译研究领域的一个分支呈现出快速发展的趋势。 翻译通常都是各种因素综合作用的结果。翻译在特定的时代和文化背景下必须使外来文本尽可能地符合目标语境下的各种准则要求。因而,翻译实践包含了对原语文本的各种形式的改写和操控。本论文从一个新角度探讨英汉电影字幕翻译。研究从考查影片字幕翻译中的改写现象入手,分析文本外因素对语言转换和文化传播的影响。论文采用两部美国电影《阿甘正传》及《阿拉丁》中的字幕翻译为例,研究的理论依据主要来自于勒菲弗尔提出的改写理论与以姚斯为代表的接受美学。具体而言,论文通过翔实的文本分析探讨文本外因素(经济与市场因素,意识形态,观众,译者与编辑)对英汉电影字幕翻译的影响。 本论文内容共分五章。第一章提出了研究问题,研究方法,以及论文结构。第二章为影视翻译(本文主要是字幕翻译)的文献综述。涉及字幕的定义和类型,技术层面的制约因素及字幕翻译的特点,国内外字幕翻译的研究层面:字幕翻译的语言学研究层面、社会文化视角研究层面、科技运用即机器翻译层面。论文的第三章选择了两部美国影片《阿甘正传》与《阿拉丁》,对其字幕翻译进行翔实的文本分析。通过对比原语文本与汉语译文找出各种改写实例并对其进行分类。这些改写现象包括语言的标准化与纯净化、字幕翻译的缩减现象、幽默的淡化、以及对文化他者的处理。第四章对影响英汉电影字幕翻译策略的各种文本外因素进行探究和分析。以改写理论中的文学系统内外的双重控制因素及接受美学中以
其他文献
目的了解北京市社区卫生服务机构卫生人力资源现况,分析存在的问题并提出建议。方法借助北京市社区卫生服务常规监测网络平台,采用自填式问卷普查的方法,收集北京市18个区县
目的总结34例低龄小儿心脏术后急性肾功能不全患者应用腹膜透析(peritoneal dialysis,PD)治疗的临床资料,评估其在小儿心脏手术后治疗急性肾功能不全的有效性。方法收集2002
练习在对外汉语教学中起着非常重要的作用,那么教材练习的研究是一个很有价值的研究课题。通过查找文献,我们发现前人已经开始对教材练习的研究重视起来,但是研究的深度和广度还
“电子支付”指单位、个人通过电子终端,直接或间接向银行业金融机构发出支付指令,实现货币支付与资金转移。电子支付对提供该服务的金融机构和监管部门提出了一系列不可回避
提高政府绩效是公共管理始终追求的目标,我国政府也不例外。为了使公务员的考核工作更为客观、科学,对我国公务员绩效考核体系进行深入、系统的研究,具有重要的现实意义和理
全文分三篇,分别就不同培养条件对糠秕马拉色菌蛋白产量和组成的影响、糠秕马拉色菌相关皮肤疾病(MFASD)与M.Fuffur相关的体液免疫研究以及MFASD患者Th1模式/Th2模式免疫状态进
以云南省普洱市的水系连通工程中恩乐江拟建的合页坝为例,根据其特有的运行工况,采用拟定上游水位瞬时不变的基础上坝面逐渐开启的计算方法进行消能计算分析,计算数据合理,供
随着计算机网络技术的高速发展,互联网已经逐渐成为应用程序开发的默认平台。应用程序的架构经历了基于主机、客户端/浏览器和浏览器/服务器三种模式。为了大大提高用户体验的丰
目的研究包茎病人的心理健康状况、性功能情况及包皮环切手术对包茎病人的心理健康状况和性功能的影响,进一步探讨包茎患者是否应当进行包皮环切手术及何时是合适手术。方法
人性的本质,是人的个体性与群体性的对立统一。两者既相互对立制约,又相互交融。自古至今,人性的表现虽有差异,人性的本质实无不同。人类社会从来就不是按照"应该怎样"去发展