A Study of Some Chinese--College Students in Acquiting English Stress

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hahaho520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,外语教学中的语音教学越来越得到人们的关注,英语中的重读也随之得到了比以往更多的重视。本篇论文的研究正是以这样的背景为前提展开进行的,目的是调查分析中国部分大学生英语重读的习得状况,找出其重读模式的特点及问题所在。本篇论文包括以下几个主要部分:   第一章是引言部分。第二章是综述部分。第三章是理论基础部分。第四章是关于研究方法及中国部分大学生在习得英语重音过程中可能会出现的问题假设。第五章是对实验结果的分析。第六章是文章的总结部分。   本研究通过试卷测试,并使用录音笔对大学英语学习者进行重读材料录音,然后对该试卷各个部分的得分值进行数据分析,使用Praat软件对录音进行分析,重点是考察中国部分大学英语学习者对英语重读的整体习得状况,以及学习者在英语重读的习得方面存在的问题。调查研究发现:   在英语词重读方面:1)在学习由两个或两个以上音节构成的英语单词时,中国大学生经常会出现重读错位的现象;2)中国英语学习者在习得英语词重读的过程中,对带有某些特殊词缀的英语单词的习得过程中也存在常见的一些困难;3)在出现需要词重音转移情况下,例如:语调重音,强调重音,对比重音以及同时兼有两种词性的英语单词,习得者也会不可避免的将重读位置放错位;4)在习得英语词重读的过程中,学习者经常将部分复合词的重音位置弄错。在英语句重读方面:1)在英语语句中,内容词和功能词分别具有不同的重读功能,习得者在句重音学习过程中经常出现混淆现象;2)在英语语句中,由于各种原因会出现句重音发生变化的情况,比如:重复,节奏,强调,或者对比等。在这些情况下,大学英语学习者也时常会出现各种各样的重读错误。   以上这些调研结果会在我国的大学英语重读教学过程中产生一定的现实作用,同时,本研究也针对中国大学英语重读教学提出了一些科学可行的建议。
其他文献
本文旨在提出英语论元结构构式的事件图式研究范式,在Goldberg构式语法理论的基础上从语言象征性、语言识解和事件表征的角度来分析动词和构式的本质及两者之间的互动。综合了
在二语习得领域,写作长期以来被认为是听说读写四项语言基本技能中相对较难的技能之一,它要求学生不仅具备写作知识,而且需要掌握各种有效的写作策略。很多学者对写作策略展
翻译研究中的不同学派和研究范式为翻译研究提供了新的视角,提高了翻译研究的社会地位,保障了译者在翻译活动中的权力。但伴随译者权利的凸显,译者也被赋予了过多的选择和自由。