英汉习语文化对比与翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:xia__1989
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是人类智慧的结晶,是一个民族语言中的精华。英汉两种语言中都存在着大量的习语,它们犹如一面镜子,折射出博大精深源远流长的中西文化底蕴。在当今日益加强的国际交流形势下,习语的翻译活动变得越来越频繁和重要。不同的习语所传递的文化信息不同,而这种差异正是翻译的难点。若不能正确处理这些文化因素,在翻译中难免出现文化误解和文化流失。作为在符号学基础上发展起来的一门崭新的科学,社会符号学主要探索符号系统与社会和人类的关系。它研究人类社会的一切代码和符码,重点研究的是人类所使用的最综合、最复杂的符号系统——语言。它超越了单纯的语言层面上的研究,同时把注意力投向文化、语境、语域等影响翻译的因素。翻译理论家奈达所倡导的社会符号学翻译法一方面强调翻译即翻译意义,另一方面强调语言是一种独特的符号系统,它有社会性,解释语言必须在社会文化的语境中进行。因此,用社会符号学翻译法来分析和探讨英汉习语的翻译,能将翻译与社会文化紧密地结合起来,能对认识翻译中的文化问题提供深刻的启示,能最大限度地再现习语翻译中的主要意义和功能。本论文从文化角度对英汉习语进行对比研究。然后以奈达提出的社会符号学翻译法为切入口,以符号学的意义观为核心,以韩礼德所述的语言的社会符号性为根据,来研究英汉习语的翻译,力求对习语翻译实践活动提供一定的理论指导。本文共分五章。第一章简要介绍该课题的研究现状及本论文的主要内容,方法和意义。第二章对英汉习语进行对比研究。文章首先探索了语言与文化之间的相互关系,简要介绍了英汉习语的定义、基本特征和相似之处。然后一一对比了英汉习语在语言与文化方面的差异。同时指出由于英汉两种语言与文化之间的差异,习语中所蕴涵的文化信息成为翻译中的难点。第三章主要阐述了社会符号学的历史渊源和发展,社会符号学翻译法的翻译标准以及采用社会符号学翻译法的优点。第四章用社会符号学翻译法具体分析和指导习语翻译实践。本章首先分析了习语翻译的难点,然后结合实例探讨了具体的翻译方法。并根据社会符号学翻译法,指出由于大部分习语在很大程度上受到文化因素的制约,因此,无论采用何种翻译策略,主要取决于具体语境中习语所承载的社会文化信息。第五章是全文的总结。作者指出,对比分析英汉习语的文化背景是正确翻译习语的前提。借助社会符号学翻译法探索英汉习语的转换问题能够在一定程度上为习语的有效翻译提供实践性的指导和新的视角。文章最后指出了本文的不足,提出了对今后研究的建议。
其他文献
目的 :探讨经直肠彩色多普勒超声对前列腺增生症 (BPH)的诊断价值。方法 :应用经直肠彩色多普勒超声对 35例患者及 1 6例正常对照组的前列腺进行超声检查。结果 :前列腺增生
目的:探讨当归饮子加减对血液透析患者皮肤瘙痒症的临床疗效。方法:将60例进行血液透析治疗的皮肤瘙痒症患者随机分成治疗组(30例)和对照组(30例),治疗组患者采用口服当归饮
<正> 近年来,我们采用复方鸡血藤合剂,治疗7例血小板偏低而出现各种症状的病人,发现对提高血小板、改善症状有较好的效果,现简介于后。一、药物组成及用法: 处方:鸡血藤1两松
期刊
卡箍连接技术也称沟槽管件连接技术,自1998年开始研发至今,以其操作简单、便于检修、施工过程安全、能够保持管道原有特性、获得良好的经济效益,在消防管道安装中逐渐取代了
近年来,中国经济发展迅速,快速消费品行业作为满足国民生活需求的核心行业,表现尤为突出。S企业成立20余年,是一家主要从事进口食品分销的外资企业。经历了过去十年的快速发
<正>1病例患者,男,70岁,因全身皮疹伴发热1天,于2009年9月29日来本院就诊。患者于3天前足跟疼痛,自认为"痛风"所致,自行口服别嘌醇片0.5g,tid。第二天中午饮红酒二两,当时无
大力发展休闲农业,有助于促进农业产业融合升级,实现乡村振兴。据调查分析,近年来上海市闵行区的休闲农业发展取得了一定成效,具体表现为:休闲农业景点数量趋于稳定,营业收入
初中生面临着许多困扰,其中同伴交往是困扰初中生身心健康发展的突出问题之一。随着我国学者对初中生心理健康教育研究的重视,作为个体适应紧张性情境的中介心理机制,学生的
随着经济全球化和中国加入WTO,采用绿色供应链管理模式已逐步成为我国企业全面提升国际竞争力的重要战略。一方面,绿色供应链模式的财务管理模式研究在系统的考虑了“绿色”
目的对心内科心绞痛患者的相关情况与治疗情况进行分析。方法选择近期心内科收治的心绞痛患者共计50例作为研究资料,严密观察患者的发病情况、临床症状,并将临床资料进行细致