中国古代蒙学典籍的韵律音系学翻译研究

来源 :江苏大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:kim5618
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为古人留下的珍贵文化遗产,蒙学典籍是儿童进行启蒙识字、韵律和语法学习的直接载体,也是中国传统文化的重要组成部分。大多数蒙学典籍句式简短凝练,音韵和谐优美,读来琅琅上口,适合儿童吟诵学习,符合儿童接受特点。作为蒙学典籍的一种,《唐诗三百首》是儿童学习韵律、感受语言之美的经典之作,因此长期盛行不衰,为世人传诵。然而,目前大多数蒙学典籍的翻译研究侧重于纯文本定性分析,缺少定量数据的支撑,忽视声律层面的研究。基于此现状,本研究选取《唐诗三百首》原文和许渊冲、王玉书、白英、以及威特宾纳和江亢虎合译的四个英译本为研究对象,以韵律音系学为理论基础,采用语料库驱动的研究方法,从《唐诗三百首》的声律特征出发,对四个英译本同原文声律模式的顺应程度进行系统地对比研究,寻找适合蒙学典籍的翻译规范。本文以《唐诗三百首》和其四个英译本为语料,建立了语音语料库和文本语料库。语音层面的研究参数包括时长和音高,文本层面的研究参数为尾韵响度。语音语料方面,通过Interphonic5.0进行文本与音频之间的转换。借助Praat软件提取音高和时长的数据。文本语料方面,根据国际音标表对文本尾韵的音标进行标注,对原文和译文的尾韵响度值进行量化计算和比较分析。最终,根据蒙学典籍的声律特征,比较得出最佳译本。本研究的结果如下:(1)通过时长的分析发现,威特宾纳译本的时长最短,为213.39s,与原文最为接近。符合蒙学典籍句式简短、易于吟诵的特点。通过文本分析后发现,威特宾纳译本时长之所以最短是因为其在翻译时省略了一些非核心要素,语法结构简单。其他译本语法成分较完整,增加了深层含义的翻译,导致文本时长较长,不利于吟诵。因此,在时长方面威特宾纳译本更胜一筹。(2)通过音高部分的综合分析发现,王译本的调域平均值与原文本差距最小,为5.136,且王译本在音高走势上与原文呈现高度的一致性。通过上线与中线的起伏度分析发现,王译本与原文的语调更为接近,偏向于感叹语气。相对起伏较大的语调更适合蒙学典籍的吟诵以及诗歌情感的表达,且能激发儿童吟诵蒙学典籍的兴趣。(3)通过尾韵响度的分析发现,王译本采用偶句押韵、一韵到底的方式,这与原诗保持一致。而白英和宾纳译本将原文翻译成自由诗体,在尾韵的使用上缺乏规律性。追踪文本后发现,王译本多选用与原文响度值接近、发音效果类似的音,一定程度上再现了原文的神采,使得译文押韵连贯,节奏鲜明,更适合儿童的吟诵与记忆。结合蒙学典籍的吟诵特点和诗歌的情感特点,本研究以《唐诗三百首》为例探索中国古代蒙学典籍的翻译规范,对中国古代蒙学典籍的翻译研究及中华文化的海外传播具有重要价值。
其他文献
本文简要回顾了1998年亚洲金融危机时我国采取的应对措施及其效果,并分析了当前我国经济中存在的突出问题和当前经济形势与亚洲金融危机时的不同,在此基础上提出了应对危机的
目的观察血常规红细胞参数检验在地中海贫血和缺铁性贫血鉴别诊断中的应用效果。方法选取我院进行学常规检查的患者82例(2017年3月至2018年6月),将其中41例地中海贫血患者作
随着社会的发展,越来越多的企业开始重视品牌建设,并意识到品牌是企业最为持久的资产,比具体产品或设施的生命力都要长久。那些不重视品牌建设而一昧追求销量的企业往往得不到长久的生存。品牌资产是本企业品牌与其他竞争品牌不同的重要标志,通过品牌价值得以体现。品牌忠诚度是品牌资产的核心,也是衡量品牌资产的指标之一,其形成过程受到文脉价值的影响,无形的品牌价值通过文脉价值这个桥梁使之结构化并有形。消费者对商品或
诗文写作有点染法。点,指对事实本体的描摹状写;染,即谓环境氛围的制造烘染。二者结合得好,形象就会鲜明突出,意境就会富有诗意。《水浒传》描写林冲上梁山落
期刊
本论文采取从毕业作品纪录片《川剧进校园》的拍摄实践出发,从美育视角来看中国戏曲——川剧如何借助纪录影像进行传承、保护以及走进大学校园,让优秀的文化艺术温润大学生的
讯问合法性核查制度是侦查讯问监督机制的创新,其设立的目的是排除因非法讯问所获取的犯罪嫌疑人口供,防范侦查讯问中可能存在的刑讯逼供、非法取证行为,最大程度避免“带病案件”进入审判程序,减少刑事错案发生的概率。本文围绕讯问合法性核查,充分考察了关于讯问合法性核查、侦查讯问监督、侦查阶段非法证据排除等三个方面的研究成果,梳理了我国涉及侦查讯问的法律法规,并通过对2016年至2019年的121个地方各级检
研究背景:在现代,噪声越来越干扰人们的正常生活和工作,扰乱人们的作息制度,降低工作质量和工作效率,影响身心健康。长期暴露在大量噪声中而没有采取有效的防护措施,必将对人
本实践报告基于翻译实例探讨卡特福德翻译转换理论在英语科技文本汉译过程中的实际运用。卡特福德的翻译转换理论将翻译转换细分为层次转换和范畴转换。范畴转换又分为结构转
目的:探讨丙二醛(MDA)在不同类型GERD患者食管粘膜中的表达及其在食管炎症发生中的意义。方法:我们按照严格的纳入和排除标准选择从2017年12月至2018年10月间在新疆维吾尔自
目的观察小鼠肾集合管发育过程中细胞凋亡与整合素α2的表达,探讨小鼠集合管发育过程中整合素α2及细胞凋亡的作用。方法应用免疫组织化学及灰度值测量、TUNEL染色及细胞凋亡