关于中日味觉形容词多义表现的考察

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sun949423350
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词汇由人的认识创造而来。其多种多样的意义和使用方法会随着时代的变迁而产生变化,由人的认识衍生开去。中日两国语言中表示味觉的形容词作为多义词除了表示味觉的基本义外还有许多派生义。在多义表现上它们尽管有着许多相似之处,但是由于中日语言表现上的差异,又呈现出了各自不同的特点。本文以味觉形容词中运用最广泛的表示甜味的日语形容词‘甘い’和汉语形容词“甜”为研究对象,对取自于中日语料库中的典型例句进行分析,从味觉范围内和味觉范围外两大方面比较它们在在多义表现上的异同。同时考察这两个词汇的语义迁移过程及方向,并探究出造成两者语义迁移上差异的原因。对汉日味觉形容词的比较研究,不仅能让以汉语为母语的日语学习者更好地了解两种语言间的差异,避免语言使用上的错误,同时也能够为中日语言研究作出一定的贡献。
其他文献
改革开放以来,中国东北地区经济增长相对迟缓,特别是自2012年以来,其经济增速更是连续多年处于全国垫底水平,呈现"断崖式"下跌的局面。与此同时,东北地区的人口形势也发生了
无论采取什么手段,土地管理的最终目的是实现管理者依法管地,用地者依法用地。但是,我们在土地管理中往往只注重对违法用地者的处罚,而忽视管理者自身应该承担的责任和义务。特别
2006年国际肾脏病学会发布的统计资料显示,全球大约有5亿人(约占人口的10%)存在不同程度的慢性肾脏病变,需要进行血液透析的患者已达到150万人[1],并且处于逐年增长的趋势,所
期刊