【摘 要】
:
本次口译实践报告以第七届中国翻译职业交流大会耳语同传的实践经验为基础,笔者结合口译活动中所出现的问题及解决办法进行案例分析,对本次口译实践进行了深入研究和总结,并
论文部分内容阅读
本次口译实践报告以第七届中国翻译职业交流大会耳语同传的实践经验为基础,笔者结合口译活动中所出现的问题及解决办法进行案例分析,对本次口译实践进行了深入研究和总结,并为其他口译员提出建议。口译实践报告共包括五部分:任务描述、过程描述、译前准备、案例分析和实践总结。任务描述是对本届翻译大会的整体介绍,例如时间、地点、大会的主题及受众的信息等。过程描述是对此次口译实践活动过程的概括性介绍。笔者从三个方面分析了译前准备的重要性,包括对相关资料进行搜集和整理,建立术语表,准备翻译工具。案例分析是本报告的重点,包括对成功经验的总结和不足之处的反省。笔者运用顺译、意译等口译策略,对大会中的专业词汇和汉语短句进行翻译。在实践总结部分,笔者对这次口译实践活动进行了深刻的总结,就如何成长为一名合格的译员提出建议,希望能够对自己今后的口译活动和其他译员的同类口译实践有所裨益。
其他文献
金融英语作为专门用途英语,是英语在金融行业的特殊应用。随着经济发展,金融英语的重要性日益凸显。本文作者在进行《金融英语》的翻译过程中,遇到大量的专业名词和长难句。
根据当前无线网络技术的发展形势,较为系统的介绍无线通信网络的发展概况,并归纳分析了无线通信网络的特点、网络的拓扑结构和无线网络所涉及通信技术;初步探讨无线网络与数字图
图像对象特征值的抽取、存储、转换、显现的实现有多种方法,SIMIIRS系统主要采用了数据库方法和XML方法.文章主要讨论了图像资源的XML描述方法、建立图像信息的XML索引文档,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
<正> 肩周炎的发病机理,是目前尚未彻底明了的问题,国内外对它的研究甚多。但用系统理论方法,从整体与局部的辩证关系来探讨,尚未见报道。本文运用系统理论方法,从整体观出发
该文结合科学发展观的研究成果,从以人为本,全面、持续发展的角度来认识科学理财工作。以科学发展观下对理财队伍建设为切入点,重点了提出了提高理财人员理财能力的对策建议。