论文部分内容阅读
《科比布莱恩特——黄金年代》是作家张佳玮为科比球迷和篮球爱好者所写的体育传记类小说。全书从科比的少年和成长,职业生涯中最重要的“OK组合”,科比黑曼巴精神,冠军历程,以及最后生涯的夕阳西下来描写了科比收获颇丰的篮球生涯。科比宣布退役后,作者潜心编著此书,借此希望读者从作者所描述科比居无定所的童年,令人振奋的成长时期和他篮球生活的辉煌与沉寂中得到深思和一笔宝贵的精神财富。1965年,英国著名语言学家和翻译理论家卡特福德在其著作《翻译的语言学理论》对翻译进行了界定,之后又在《论翻译转换》中提出了“转换”的概念,他将“转换”分为层次转换和范畴转换,这两类的转换对翻译实践具有十分重要的指导意义。基于翻译转换理论,本次研究的目的是讨论如何将卡特福德翻译转换理论来指导和解释《科比布莱恩特——黄金年代》。作者将从体育材料结构,词汇及语法层面的特点,以及对源语中口语化文本进行案例研究。通过理论与翻译实践相结合的方法,探寻在翻译过程中具体的翻译策略和解决方法。经过此次分析研究,作者认为卡特福德翻译转换理论对体育人物传记体文学文本具有一定的应用性。此次翻译实践报告是作者所知的基于翻译转换理论下体育传记类小说的第一次尝试。通过这一次尝试,作者对卡特福德翻译转换理论有了更加深刻的认识,在一定程度上提高了自身的翻译水平。在此,作者愿此翻译实践报告能给未来有相同爱好的读者一定的启发和帮助。