论文部分内容阅读
曲阳是闻名中外的中国雕刻之乡,并正在致力于成为世界雕刻之乡。为了做大做强曲阳雕刻产业,曲阳县政府自2006年以来举办每年一度的曲阳雕刻艺术节。笔者有幸担任了“2011年第六届中国·曲阳雕刻艺术节”开幕式部分致辞的交替传译译员。笔者针对此次交替传译实践活动中的问题、经验、思考等做出报告。本文第一章主要进行翻译任务描述,着重介绍了任务背景﹑委托方要求﹑任务性质;第二章为翻译过程描述,包括译前准备﹑翻译过程和译后事项三方面内容;第三章中笔者进行了案例分析,探究汉语长句翻译的处理;第四章就此次实践中出现的问题提出了对今后学习工作的启发及展望。全文是对整个交替传译实践活动的反思和总结,对笔者翻译能力的提高有很大促进作用,对其他翻译工作者有一定的借鉴作用。