【摘 要】
:
本文是一篇中英互译的交传实践报告,所描述的口译任务为2015年中阿博览会期间宁夏农牧厅与世界银行关于农业与扶贫项目的合作意向洽谈会,重点选取了笔者负责为世行和宁夏农艺
论文部分内容阅读
本文是一篇中英互译的交传实践报告,所描述的口译任务为2015年中阿博览会期间宁夏农牧厅与世界银行关于农业与扶贫项目的合作意向洽谈会,重点选取了笔者负责为世行和宁夏农艺专家官员翻译的现场录音作为案例分析对象,分析会议交传中译员如何利用诺德的“功能加忠诚”理论最优化自己的口译表现。在回顾任务过程时,报告重点描述了译前准备阶段,并利用诺德翻译文本分析思想中对文外因素分析的成果来对严谨的译前准备方法进行逻辑论证与实践分析。在“案例分析”一章里,报告紧密结合理论,选取部分典型案例,从语言和非语言行为两个角度对此次交替传译任务中译员如何最优化自己的表现进行了深入分析。通过对任务的描述和案例分析,报告得出如下总结:一、文外因素分析对译前准备具有合理指导意义;二、熟练运用提炼、省译和增译等口译方法是会议交传对译员的必然要求;三、掌握非语言行为对口译行为中译员的表现有较大提升。
其他文献
以信息技术与教育教学深度融合为核心理念,结合目前城市轨道交通行业发展趋势,提出云班课重构下的即时互动课堂教学模式,以期加强课堂师生间的互动性,引导学生自主学习,提升
在我国,传统的英语教学模式是以教师为中心,单一枯燥的教学手段导致很多的学生不喜欢学习英语,甚至丧失学习语言的信心。这使大学英语教与学面临着新一轮的挑战。多年来,英语
目的观察醒脑开窍针刺法联合神经肌肉电刺激治疗卒中后吞咽障碍的临床疗效。方法将108例卒中后吞咽障碍患者按照随机数字表法分为2组。对照组54例予常规吞咽功能康复训练治疗
韦恩·布斯((Wayne C. Booth),是美国当代著名的修辞学家、文学批评家。本文是对其《关于修辞的修辞》(The rhetoric of RHETORIC)一书第六章所做的翻译实践报告。本章为政治
本试验系用TA_(98)、TA_(100)、TA_(1535)、TA_(1537)、TA_(1538)五种组氨酸营养缺陷型鼠伤寒沙门氏菌,对三种有机磷农药(杀虫畏、辛硫磷、杀螟松)和0.87kGy γ-射线辐照大
帝国主义国家之间在贸易政策上的分歧就其规模和尖锐程度来说,最近都有了发展。这方面的例子有:美国和日本在电子领域表现出来的冲突,或者美国同欧洲共同体在农产品贸易以及