民营医院医疗服务质量与患者忠诚度关系研究 ——以山西省民营医院为例

来源 :太原科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lyfhua
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着人均GDP的增长,公众对健康投入增大,医疗健康需求也同步增加,基于国家政策密集型扶持社会办医的背景,民间资本开办医院成为一种新的趋势。民营医院数量的快速增长,意味着医院间竞争日益激烈,其中患者忠诚度是竞争的核心要素。随着公众对医疗服务品质要求的不断提高,医疗行业服务宗旨发生转变,患者关注的重点不仅局限于精湛的医疗技术,医疗服务质量同样受到重视。本文基于服务利润链模型和美国顾客满意度指数模型,以医疗服务质量为出发点,结合患者感知价值与患者满意度,构建医疗服务质量与患者忠诚度关系的研究模型。依据民营医院实际特点,对SERVPERF模型进行优化调整,从有形性、可靠性、响应性、保证性、移情性和经济性六个维度测量医疗服务质量;基于功能价值、情感价值和社会价值三方面测量患者感知价值;从总体满意度、消费经历的满意度与消费决策正确与否三方面测量患者满意度;基于态度忠诚和行为忠诚测量患者忠诚度。依据上述维度划分,设计相应的量表与问卷,以山西省民营医院的患者为调查对象,通过实地调查、限时回收的方式收集研究数据,采用SPSS 22.0与Amos 20.0统计软件对数据进行信效度检验、结构方程模型分析与逐步回归分析,得到以下结论:医疗服务质量对患者忠诚度有直接的影响;患者感知价值、患者满意度在医疗服务质量与患者忠诚度间具有中介作用,其中患者感知价值产生的中介作用较明显;医疗服务质量各维度的影响作用集中在移情性、有形性与经济性三个维度。本文的研究对进一步提高民营医院患者忠诚度、保证民营医院经济利益与社会效益等方面给予了理论支持与指导,也为民营医院挖掘忠诚患者提供重要的实践参考,为其管理者制定改进策略提供描述性依据,对民营医院的持续发展具有重要的现实意义。
其他文献
贸易的政治经济学认为,一国实行保护性的贸易政策而非传统国际贸易理论所倡导的自由贸易政策主要是国内政治中各种利益集团为实现其自身利益最大化而通过不同机制相互博弈的内生性结果。欧洲联盟作为全球最大的贸易体和国际经贸规则的主要制定者之一,在倡导建立并维护全球多边自由贸易体制的同时,也大量使用保护性贸易政策,这同样与欧盟内部活跃的利益集团游说特别是受进口贸易直接影响的商业利益集团的对欧盟贸易政策制定者游说
在英汉交替传译中,汉语母语者产出的译语理应做到简洁、流畅、符合语言规范,这不仅仅是因为译员可以在听完一段发言的基础上,结合上下文进行翻译,更是因为译入的是译员朝夕相伴的母语。而如果译语中存在大量冗余,那么译文时长势必会超出原文时长,交际效果和交际效率也将大打折扣。在Ian Newton“疫情背景下的难民问题”模拟会议中,笔者发现自己的译语存在大量冗余,严重影响到了整体口译表现。因此,本文以该模拟会
当前,在存量化时代的转型和城市双修背景的影响下,城市的发展状况与旧城区的诉求差异很大。老旧社区是旧城区的重要组成部分,我国的老旧社区大多为单位企业居住区,随着商品房的与日俱增和单位企业的重组发展,老旧社区居住品质难以满足居民的生活需求。此外,很多社区内部的改造形式也只是单一的复制粘贴,社区景观大同小异,毫无特色而言。究其根本原因在于设计改造过程中对场地原生的人文历史环境和地域自然环境的忽视,缺乏场
自我修正现象在口译中尤为常见。一般而言,译员须在现场短时间内完成口译工作,因而译员无法如做笔译一般字斟句酌,最后在口译输出时不可避免会出现自我修正现象。于译员而言,自我修正利弊共存:一方面,译员通过自我修正可以及时修正错误,提高译文产出质量;另一方面,不良的自我修正也会影响到口译的流畅性和听众的理解,在不同程度上降低翻译的效率和质量。因此,在本文中,笔者选取口译中的不良自我修正现象作为研究对象,进
在工业迅猛发展而导致的环境问题日益严重的现代社会,人们对自身所处环境质量好坏的关注程度越来越高。因此,建设生态化居住区、营造宜人的绿色居住环境成为现代居住区规划、建设和可持续发展的目标和方向。植物作为现代居住区绿色景观环境的主体,其应用的科学性、合理性、艺术性直接关系到绿化的数量和质量水平,它不仅直接影响到居住区的综合评价和总体形象,更与人们的日常生活质量水平息息相关。所以,对现代居住区环境植物景
有稿同传为当前口译工作中广泛运用的一种工作形式。在有稿同传中,译者可以通过辅助参考文字稿件以减轻听辨及译语输出时的精力负担,提高译语质量。但若发言人临时进行脱稿发言,那么文字稿件又反而可能对译员的口译造成干扰,降低译语质量。因此,正确且合理地分配精力是有稿同传形式下保证译语质量的关键。本文以笔者对2019亚布力企业家论坛夏季峰会模拟会议的开幕演讲所做的汉日有稿同传案例作为研究对象,基于有稿同传的精
在交替传译中,口译笔记发挥着重要的作用。高效的口译笔记可以帮助译员减轻记忆负担、理顺话语逻辑、输出流畅的译语。但低效的口译笔记会影响译语的流畅度、完整性和逻辑结构。因此,如何提高交传笔记的有效性是一个值得关注和探讨的问题。本文以小泉进次郎的演讲模拟会议为例,分析了在日汉交传中高效的笔记和低效的笔记都有什么样的表现,对口译会产生怎样的影响,并提出了相应的对策。笔者首先对相关文献进行了归纳和总结,确立
国有企业是国民经济的支柱,在社会主义市场经济中起主导作用。除了规模庞大的央企,国有企业中很大一部分都是归属地方政府及国资委管理的省管国有企业,对地方经济发展具有重大影响。然而长期以来,包含地方省管企业在内的国有企业普遍存在透明度不高、信息披露制度缺失的问题。而自十八大后,有关国有企业信息公开的问题逐渐引起政府及相关学者的重视。2015年2月至3月,山西省、山东省相继发布有关省管企业信息披露制度的规
交替传译中译员往往会使用笔记辅助记忆,但是笔记有效性不足会影响口译产出质量。因此,本文对交替传译中笔记有效性不足的原因及其解决策略进行了研究。首先,本文提出交替传译中使用笔记的必要性,提出了有效笔记的特性;随后,基于译员在模拟会议“阿根廷总统在新冠肺炎新闻发布会上发言”中的交传表现,分析其笔记有效性不足的表现以及对口译产出的影响,并且提出针对笔记有效性不足的解决策略。研究表明,结构合理性、符号有效
目的系统评价火针疗法治疗扁平疣的疗效及安全性,为火针疗法在扁平疣治疗中的应用提供医学循证证据,并为相关研究的进一步开展提供参考。方法计算机检索各数据库建库至2019年11月01日已公开发表的关于火针治疗扁平疣的临床随机对照试验(Randomized Controlled Trial,RCT),数据库包括:Cochrane图书馆随机对照试验资料库、EMBASE、Pubmed、中国生物医学文献服务系统