目的论指导下《天上人间富贵花—中国历代牡丹诗词选注》概述部分的翻译报告

来源 :河南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoxiaoaisc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国经济的发展,国内对于传统中国文化的宣传和翻译也越来越多。本研究以传统的河洛牡丹文化为载体,通过对牡丹文化的历史和其内涵的翻译,旨在对外宣传河洛文化,在更深更广的范围传承和弘扬牡丹文化。本研究的翻译实践部分选自《天上人间富贵花——中国历代牡丹诗词选注》这本书。该书共分三卷,每卷开头的概述是对这一时期牡丹文化及其发展状况的介绍。为了使外国游客在欣赏牡丹时能够更深层次地了解其中的文化内涵,笔者对本书的概述部分,即总结介绍牡丹文化及其发展状况的内容进行翻译,以达到宣传牡丹文化,促进河洛地区文化旅游发展的目的。在翻译目的论的理论指导下,笔者总结了本项目的翻译重点和难点,选取了项目中的十多个代表性案例,分别从不同角度进行分析说明,总结了翻译过程中遇到的问题和解决的方法。通过分析,从具体实例中总结出经验教训,加深了笔者对翻译目的论的理解,提高了笔者对翻译技巧的掌握。此次翻译实践,让笔者把翻译实践和翻译理论密切地联系在一起,对今后的翻译工作起到了一定的借鉴指导作用。
其他文献
不同类型的纠错反馈对语言习得的影响一直是广为关注的研究主题。近年来,在这类研究中,以电脑为媒介提供的,不同类型反馈之间的对比引起了越来越多的关注。然而,国内有关电脑反馈