论文部分内容阅读
《格雷的五十个阴暗面》是2012年英国最风靡的一部小说,包括三部曲:《格雷的五十个阴暗面1:调教》、《格雷的五十个阴暗面2:束缚》和《格雷的五十个阴暗面3:自由》,讲述的是女大学生安娜斯塔西娅·斯蒂尔因为为校报作一篇报道,而前去采访27岁英俊的成功企业家克里斯蒂安·格雷,两人一见钟情展开恋情,可是不久女主人公发现这个英俊的格雷有虐恋的特殊癖好,得知这一点的安娜在爱与痛的边缘之间不断挣扎,结果不断发现男主角不为人知的阴暗面。后拍成纪录片,在英国第四频道播出,通过采访各界人士和演员模拟故事情节的方式来探讨热门小说《格雷的五十个阴暗面》所引起的畅销现象。在小说创作中,人物是其主要的描写对象。小说三要素(人物、故事情节、环境)中,人物塑造是核心,故事情节和环境都为小说的人物塑造服务。因此,在小说翻译的过程中,译者需要深刻理解并再现原文中的人物形象,才能准确还原原作中的人物性格和作品风格。然而,要还原小说中的人物形象,就必须抓住小说中塑造人物形象的手段,尤其是对话、环境和心理描写。在《格雷的五十个阴暗面3:自由》中,运用了大量对话、环境和心理描写,主要塑造了克里斯蒂安和安娜两个人物形象。笔者选取了其中的第一章和第二章进行翻译,整个翻译过程根据尤金奈达的“功能对等”理论为基础,讨论如何再现这两个人物形象。本报告拟从小说中人物塑造特点切入,从小说中对话描写和环境描写两个方面再现小说人物形象进行初步探讨。全文共分为四部分,任务描述、过程描述、案例分析和实践总结。通过本报告,笔者意在说明在小说翻译中,译者应尤其要对小说中的对话描写和环境描写精雕细琢,针对小说中不同类型描写采取相应的最佳翻译策略,以求最大程度地再现小说中的人物形象。