立法文本英汉翻译质量评估实证研究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanshileia001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1987年,香港特别行政区确立双语立法制度,规定香港法例的中文译本与英文文本具备同等法律效力。因此,评估该译本的翻译质量有特殊现实意义。1977年,德国语言学家朱利安·豪斯提出了一套翻译质量评估模型。该理论一直备受关注,但相关实证分析多集中于文学领域,尚未见到将该模型适用于香港法例中文译本的实证研究。因此,从这一视角切入可以在一定程度上完善立法文本英汉翻译质量评估研究。按照模型提供的分析方法,首先从词汇、句式、语篇层面分析原文本。《公司法例》的语场为“特定”文本;语旨特点为译者与读者社会地位不对等;语式特点为“简单”语言媒介和“简单”参与者介入程度;语类属于典型法律文本。其次,对比原文和译文,可发现译文存在与原文不对等的情况,但占比很低(约占样本0.2%)。此外,译文的选词和句式体现了中文表达特点和思维模式,可见译文属于使用“文化过滤器”的隐性翻译。最后,可得出翻译质量评估报告,即《公司法例》的中文译本存在细节错配,但仍较有效地传达了原文信息,成功完成了翻译任务。分析另外确认,第一,豪斯的翻译质量评估模型可以适用于英汉立法文本翻译质量评估研究;第二,该模型的优势之一在于提供了相对宏观的评估视角;第三,香港法例的语言质量有所提高。分析还认为,豪斯翻译质量评估模型仍可进一步完善。因为立法文本有共通的特点:参与者介入“简单”、语类固定不变,所以适用豪斯模型分析立法文本时,一些参数是冗余的。如果对豪斯模型进行适当简化,设计出适合不同类型文本的翻译质量评估模型,则可以提高质量评估效率、改进评估效果。
其他文献
本文研究了AlSi5Cu1Mg合金中添加不同含量的稀土La铸造制成AlSi5Cu1Mg+x La(x=0,0.3 0.6 0.9wt.%)合金。然后分别对AlSi5Cu1Mg+x La合金进行微观组织,硬度,拉伸性能及腐蚀性能测试。随后采用不同激光扫描速率(150mm/min,200mm/min,250mm/min,300mm/min)在AlSi5Cu1Mg基材表面激光熔覆Ni60+20wt.%W
含有查耳酮母核结构的化合物通常具有重要的生物活性,包括抗真菌,抗病毒,抗肿瘤,抗疟疾等活性,目前,含有查耳酮骨架的一些药物已经上市或者处于临床试验阶段。而螺环氧化吲哚
卵巢肿瘤是常见的妇科肿瘤,可发生于任何年龄。其中上皮性卵巢癌是最常见的卵巢恶性肿瘤组织学类型,约占卵巢肿瘤的50%~70%,主要包括浆液性癌、粘液性癌、子宫内膜样癌和透明
流感一直以来是发病率最高、传播最快、致病地域最广的传染性疾病之一。流感病毒是引起流行性感冒的病原,主要分为A型、B型和C型流感病毒属。流感病毒表面的血凝素(HA)和神经
背景结肠癌(Colon cancer)是一种发病率已高居全球十大癌症前三的难治性疾病[1]。每年因结肠癌相关并发症、预后不良或者复发而死亡的患者人数高达60万,其发病率呈逐年加速上
杨铁夫(1869-1943)是晚清民国时期重要的词人,师承词学大家朱祖谋,在词学方面著作颇丰,创作与研究兼擅,向来为世所重,有“当代南国词坛第一人”之声誉。其词作数量上总计370
芳构酶(Aromatase,CYP19),是催化生物体内雄激素向雌激素转化的专一酶,能够被芳构酶抑制剂(Aromatase Inhibitors,AIs)通过阻断芳构化反应来抑制雌激素的生成,是治疗乳腺癌及其他
随着世界经济全球化的发展,自古以来作为陆上和海上丝绸之路目的地的中国也随着综合国力的迅速增强与发展,在亚太地区的紧密合作中占据着举足轻重的地位。为了促进彼此间的经
研究背景肝细胞癌(hepatocellular carcinoma,HCC;本论文中简称为肝癌)高居我国恶性肿瘤年死亡率的第二位,对我国人民的生命健康构成严重威胁。肝癌的治疗策略是基于手术切除
穆儒丐是一位活跃于清末至民国的旗人作家,在过去很长一段时间内由于种种原因而未能得到学界的关注。上世纪九十年代后,这位作家逐步进入研究者们的视野。随着研究的深入,穆