论文部分内容阅读
Lakoff & Johnson认为隐喻是人类思维、行为、言语的方式;隐喻的实质是通过另一类事物来理解和经历一类事物。本文以概念隐喻理论为基础,对从《老友记》和《武林外传》中收集到的概念隐喻进行对比研究,其目的就是分析中英概念隐喻的始源域,对比始源域的相似性和差异性,并从文化角度探寻其相似性和差异性的原因。本论文以概念隐喻理论为理论框架,隐喻映射为研究方法从中美最受欢迎的情境喜剧《武林外传》的前二十集和《老友记》的前三季中共收集到汉语隐喻157条和英语隐喻141条;并按照不同的源域将其分为三类,其中结构隐喻156条,方位隐喻63条,本体隐喻79条。论文具体分析了中英语言中概念隐喻的源域,比较其差异性和相似性,并从文化角度寻找影响其差异或相似的原因。通过对比分析,得出以下结论。第一,验证了汉语的抽象概念也是通过从始源域到目标域的隐喻映射建构的。第二,证实了英汉语言中同一概念的隐喻的源域之间存在着相似性和差异性。第三,由于人类所共有的生理基础和共同的生活经验,英汉民族对同一概念有着相似的理解,因而在英汉语言中对于源域的主要表达是相似的,但因为受不同文化模式的影响,对源域的具体描述存在一定的差异。影响其差异性的主要因素有:①宗教和哲学思想,其中汉文化中的道教和佛教,英文化中的基督教是差异的主要根源②自然环境③文学典故和历史事件④社会习俗。