从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Tianzhh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《道德经》以其深奥的哲学思想和凝练的言语风格,赢得了哲学诗的美誉,并使得海内外众多不同层次的读者为之折服。2500多年来,仅在中国已有700多部《道德经》的注疏问世,更多的评注还在不断涌现。在西方,不计其它欧洲语言,仅英语译本就有130多种。由于深受西方读者青睐,《道德经》成为在西方世界拥有最多译本的中国典籍。毫无疑问,《道德经》的翻译和传播,对于中国道家文化在英语世界的发展起到了巨大的推动作用。然而,我们还应看到中国文化海纳百川,包罗万象,除了道家文化,还有儒家,法家,佛家等文化有待传播出去。因此,随着文化多样化的不断发展,如何才能从《道德经》的成功翻译中吸取精华,用于其它中国典籍的传播,从而促进中国文化在英语世界的广泛传播,这个课题变得任重道远,意义非凡。传统的翻译理论往往把翻译看作是在源语语篇和目的语语篇之间进行意义传递的客观存在。这些观点一方面忽视了翻译过程受到多种因素共同制约,本身具有动态性;另一方面没有系统地涉及到翻译者的主观性和认知能力。随着认知科学的发展,尤其是Fauconnier&Turner提出概念整合理论之后,译者的主观性开始受到了日益广泛的关注。翻译被认为是一个有四个空间相互作用的概念整合过程,即两个输入空间在类属空间的映射下在整合空间中整合的过程。其中译者首先在源语语境下解构原作者意欲传达的概念结构与原文语法,然后在目的语语境下综合自己的语言能力、语用考虑、个人偏好及认知语境,对解构信息进行再次整合,形成译文文本。本论文首先介绍了概念整合理论,及其与翻译实践相结合的研究现状,并对以往的翻译网络模型进行了改进和补充;然后运用概念整合理论对《道德经》的翻译的过程进行分析。虽然概念整合理论已被很多学者用于解释翻译实践,但应用到具体译本分析的研究还寥寥无几。本文一方面希望对概念整合理论对汉语典籍英译的解释力进行检验;另一方面,也期望对其他文本翻译提供相应的启示。
其他文献
运用激光光散射法对低浊度水样中三氯化铁、聚合氯化铝、硫酸铝絮体形成时间进行测定。研究表明混凝过程中絮体形成时间与混凝剂的种类有关,并且絮体形成时间受混凝剂的投加方
异氰酸甲酯生产废水COD的质量浓度为40000—170000mg/L,采用热解、碱解、混凝、Fenton试剂氧化组合工艺对其进行预处理,考察最佳的工艺组合及反应条件。试验结果表明,对COD较高(原
上山3个小时,下山4个小时,手持砍刀,鞋绑草绳,上山一身泥,下山浑身汗。“爬冰卧雪,想到的只是能不能让人们享受温暖和光明。”在此次寒潮袭来的时候,这是53岁的全国“五一”
目的 构建仿真内科护理综合实训,培养学生的护理职业能力.方法 设置仿真医疗情境,构建针对内科慢性病患者入院、住院、出院和再入院为基本护理过程的内科护理综合实训,采用自制问卷、系统抽样法从学生和教师2个层面对教学效果进行调查评价.结果 与对照组比较,实验组学生的护理技能、临床综合思维、自学能力、沟通和交流能力等护理职业能力均有显著提高.结论 在高职高专护生中构建并实施以住院患者需求为中心、模拟临床工
如今越来越多的乘客选择乘坐舒适快捷的飞机出行,中国航空运输需求因此逐年增长,航空公司在获得更多盈利空间的同时也面临激烈的竞争.对航空公司的用户评论进行意见信息抽取,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在公路工程建设的时候,公路工程施工技术控制和管理的水平会直接给其质量造成很大的影响,并且还会影响施工单位的经济效益,所以,我们必须认识到公路工程施工技术控制和管理的
推广与应用渔船节能降耗技术,将大幅度节省渔船燃油费用,有效地降低渔船对环境造成的污染。本文从节能意识、渔船航行、网具、船体防污、轮机管理、渔船轻化、最佳纵倾以及推广
毂帽鳍作为一种新型的船用节能装置,合理地安排其在桨后的位置,能明显提升螺旋桨的推进效率,因此,有必要对毂帽鳍的节能效果进行研究.采用计算流体动力学方法,对毂帽鳍的敞水