论文部分内容阅读
全球化趋势为各国带来了越来越多的交流机会。在这些交流当中,法律翻译,尤其是司法领域的翻译发挥日益重要的作用。人际意义是指人与人之间的角色关系及对他人的态度。上世纪90年代以马丁领导的系统功能语言学家逐渐扩展了系统功能语法并在此基础上发展形成了评价理论。评价理论为研究者分析人际意义,探索如何运用语言表达评价,采取各种态度,以及构建人际关系提供了分析工具。根据韩礼德(2001),翻译中的对等应该从语言的元功能角度解释,即概念,人际和语篇功能。本文试图将评价理论运用到从未涉及的领域——司法文书。通过对10篇英语司法文书进行统计分析,找出司法文书中主要的评价资源。并对一篇英语控诉书以及5篇汉语翻译进行比较,发现如何将评价理论运用到翻译研究中去。通过研究发现,评价资源被广泛应用到司法文书的人际意义的构建中。与其他文本相比,司法文书有其独特的评价模式。写作者对某类评价资源有明显的倾向:态度系统中的意向,价值和社会约束以及介入系统中的承认,否定和宣称。司法文书的这种评价模式由其特殊的语旨决定。评价理论可用于翻译质量评估,判断司法文书法翻译中的人际意义是否达到了对等。