【摘 要】
:
跨文化交际日益频繁,影视在促进文化传播的过程中发挥越来越重要的作用。中国的一些优秀的电影和电视剧被翻译出去,推动了中国文化的传播。电视剧《甄嬛传》自2011年开播以来
论文部分内容阅读
跨文化交际日益频繁,影视在促进文化传播的过程中发挥越来越重要的作用。中国的一些优秀的电影和电视剧被翻译出去,推动了中国文化的传播。电视剧《甄嬛传》自2011年开播以来,收视率持续升高,各大卫视轮流播放。2015年,美版《甄嬛传》已经在美国公开上映。翻译离不开语言和文化。语言和文化的结合构成了独特的文化负载词,《甄嬛传》中有大量反映中国特色文化的词汇与表达,而这些词汇与表达,与目的语文化存在着巨大的差异。翻译研究的文化转向以后,文化翻译对翻译的研究突破了以往认为翻译只是两种语言之间转换的观点,强调文化因素在翻译中的作用。在翻译的过程中,一方面要考虑影视字幕的特点及其限制,另一方面,又要考虑两种语言的文化差异问题。影视翻译不同于文学翻译,要受到时间空间等因素的限制,因此翻译策略也需要灵活应用。本文的理论基础是文化翻译,以美版《甄嬛传》中英字幕为语料,通过研究美版《甄嬛传》中文化负载词在翻译策略指导下,具体的翻译方法的选择。处理文化负载词时会使用到两种翻译策略,即异化策略和归化策略。归化是要把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。异化要求译者不去打扰作者和源语,在目的语中保留源语文本中的文化特质。研究发现,如果英汉两种语言不享有相同的文化负载词,但是它们有相似或相同的文化内涵,译者可以采取套译法。或是英汉两种文化享有完全不同的文化负载词,在目的语中保留原语的文化负载词会引起歧义,这时候,译者采取解释法,就可以减少文化冲突。理解《甄嬛传》中有关文化负载词的翻译,这将为其它的影视作品中文化负载词的翻译提供一些帮助。
其他文献
随着高等院校档案数字化的逐步推进,档案数字化的外包服务正成为一种趋势。档案数字化外包服务给高校档案管理工作带来便利的同时,也存在了很多风险隐患。本文主要对高等院校
<正> 我厂目前生产的高合金铸钢箅条,铸件结构比较简单,因此直观地分析,其生产工艺应当简便易行。但是,由于该产品合金成分的特殊性,即合金种类多,含量相差悬殊,合金成分不稳
<正> 冲裁间隙是冷冲模设计和制造中的一个极其重要的工艺参数,间隙的大小对冲裁件的质量、冲裁力和冲模寿命等都有很大的影响。冲模制造和使用过程中,如何判断冲裁间隙的合
本文对家庭食品安全干预问题进行了研究,以期提高消费者的家庭食品安全行为和认知水平,并探索行之有效的干预方式,保证家庭环境下的食品安全。通过实地调研和数据分析研究发现,我
从理论上阐述了混合像元的产生机理和混合像元线性分解模型,研制了一套地面成像光谱实验系统,直接获取了高精度的端元光谱数据,通过像元合并的方式构造混合像元,针对不同丰度的非立体空间混合像元端元,分析了根据线性分解模型加权计算得到的光谱与实际混合光谱的误差,进而论证了线性分解模型的精度.
<正>传统地理教学通常会走进一个窠臼,即浅表机械性讲述,对学生没有启发,或启发很浅,得不到深层次的学习效果。究其原因,是传统教学方式以教师讲授为主,学生只能机械地记笔记
为了分析大气廓线中温度和相对湿度变化对风云二号C星(FY-2C)热红外通道定标的影响,分别利用2005年6月25日青海湖场地定标试验的实际探空数据和对应时刻NCEP(美国国家环境预报中心)全球再分析大气廓线资料(简称NCEP资料)对FY-2C热红外通道进行定标计算,两种方法定标结果一致.利用2003年8月的14次青海湖实际探空数据和对应时刻的NCEP资料进行FY-2C热红外通道入瞳辐亮度和亮温的对
文学期刊与微信文学公众号作为出版物,二者具有满足文学消费、推广文学产品、引导文学趣味、构建文学语境等共同点。同时作为出版物,二者又具有各自的特点,它们在内在容量、
本文利用2011年全国高校毕业生就业状况抽样调查数据,考察了城乡户籍大学生在就业起薪、行业进入和进入国有单位三个方面的就业差异。研究发现,农村户籍大学生在上述三个方面均