【摘 要】
:
本翻译实践报告的翻译实践文本取自美国著名神经外科医生保罗·卡拉尼什所著的回忆录自传小说《当呼吸化作空气》。保罗在该书中讲述了他的童年成长经历、他的医学梦想以及他
论文部分内容阅读
本翻译实践报告的翻译实践文本取自美国著名神经外科医生保罗·卡拉尼什所著的回忆录自传小说《当呼吸化作空气》。保罗在该书中讲述了他的童年成长经历、他的医学梦想以及他得知自己患有晚期肺癌后的心路历程和生活状态。该书具有鲜明的回忆录自传体裁小说语言风格及叙事特点,同时涉及到大量的医学专业术语,对医学英语翻译具有一定的指导意义。译者选取了该书第二部分的前三章内容,以美国著名翻译学家尤金·奈达的“功能对等”理论为基础,并力求达到“忠实、通顺”的翻译标准来完成翻译实践。本报告通过对此次翻译实践中的典型案例分析,旨在将所学翻译理论和具体的翻译实践相结合,探究医学英语及回忆录自传文体的有效翻译策略。本报告由三部分组成:导论、正文和结论。导论部分概述了此次翻译实践的内容和意义,介绍了此次翻译实践报告所要研究的问题。正文部分是本报告的主体内容,主要分为三章。第一章为翻译任务描述,介绍了翻译实践任务的背景,分为作者介绍、作品介绍及选题原因与意义三部分。第二章是翻译过程描述,包括译前准备、翻译初稿、校对修改三部分。第三章为案例分析,是本报告的重点内容。译者分别从词法、句法、篇章和文体四个层面对翻译实践中遇到的医学专业术语及长难句分析等问题以及针对这些问题所采取的翻译策略如词性转换、增译与省译、直译与意译等进行阐述和分析。结论部分总结了此次翻译实践的研究内容,分享了译者的心得体会以及此次实践及研究对日后翻译学习和工作的启发。
其他文献
小说作为一种重要的文学形式,在文化交流中占有举足轻重的地位。中国每年都要引进很多不同题材、形式的外文小说,以满足文化交流的需要。近年来,随着互联网的快速发展普及以
世界上有各种各样的现象,在一定条件下可能发生也可能不发生,即结果呈现不确定性和具有统计规律性,这种现象叫随机现象.在随机试验中所有可能出现的结果叫随机事件.随机事件
从宏观的角度看,历史上滇西北地区是吐蕃王国、南诏国(728-902)以及后来的大理国和木氏土司的政治势力在此频繁更替。在文化上,此地处于佛、道、苯、儒各文化的边缘地带。因
南国农教育思想是我国现代教育理论的重要组成部分。南国农教育思想不是南国农先生个人学术思想的翻版炒作和外溢扩充,而是南国农、萧树滋、李运林、李克东等老一辈电教人呕
车轮多边形是高速列车车轮不圆顺的一种特殊形式,表现为车轮半径沿整个圆周方向周期性变化。高速列车车轮多边形会恶化轮轨动态作用,加剧车辆-轨道部件的振动,影响零部件的可靠性和列车的安全性,受到了生产厂商、运用部门和学者的广泛关注。为了掌握我国高速列车车轮不圆的现状,研究车轮多边形对整车动力学性能的影响,进一步分析车轮多边形的振动响应,实现车轮高阶多边形早期诊断与辨识,提高多边形问题的可控性,本文进行了
心房颤动使人体容易形成血栓,造成血管堵塞,增加心脏衰竭和中风的概率,导致更高的发病率和死亡率。对心房的解剖结构缺乏更深入的了解是心房颤动临床治疗效果不佳的重要原因。虽然通过手动分割图像能重建心房以探索其结构,但需要专业的领域知识与大量的人力成本。因此,利用计算机智能化分割医学图像中的心房以辅助医生治疗心房颤动有重大意义。本课题的主要研究内容是基于深度学习对MRI图像中的左侧心房实现全自动分割。论文
目的探究幽门螺杆菌(Hp)感染与肝硬化患者上消化道出血及肝性脑病(HE)之间的关系。方法回顾性分析2016年1月至2018年12月在澄城县医院治疗的350例肝硬化患者的临床资料,所有
本报告是一篇基于对美国著名黑人歌手鲍比·布朗的自传《每一小步》的翻译实践所写的翻译实践报告。译者节选第一章内容,取一万字左右英文翻译进行实践讨论。鲍比·布朗通过
随着我国全面深化改革不断推进以及保险业“新国十条”的颁布,给保险业带来了重大的发展机遇,但国内保险经营主体普遍存在资本实力不足、产品创新能力薄弱、经验管理水平有待
本文是英国著名自传小说《我的家人和其他动物》(My Family and Other Anjmals)的翻译实践报告,报告涉及小说的前两章内容。本书作者是英国著名自然学家杰拉德·德雷尔的自传