出版物英译汉译文可读性及其改善策略

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sduheaven
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国是翻译出版物进口大国,出版物的翻译质量问题一直是关注的焦点,而译文的可读性是其中的重要一环,但目前仍缺乏系统的特征以及深入的案例研究。本文从笔者实际参与的两个出版物英译汉项目出发,提出适用范围较广的译文可读性特征以及针对具体项目文本的译文可读性改善策略。本文首先明确可读性与译文可读性的定义与内涵,再结合现有可读性研究提出的若干特征,归纳出词汇、句法和篇章三个维度上的译文可读性特征及结合案例现实的改善策略。在词汇维度,译者应关注四字格或四字成语的使用,并减少词语义项;在句法维度,译者应切分句长,并避免原文牵引等原因造成的句法复杂度提升;在篇章维度,译者应关注篇章衔接性,并关注主位推进程序,避免主位推进受阻。本文的研究将为译文可读性研究添一例案例研究,并提供初步的译文可读性特征。
其他文献
高等院校是秘书人才的主要培养基地,作为高校秘书专业的教师,则要与时俱进,不断更新教学理念、改革教学模式、改进教学方法。本文围绕高职《秘书学》课程实训教学的方式、方法和
笔者以兰铁四中的耐久跑教学为例,阐述了在教学中的认识和有效的教学方法。
随着城市化进程的不断推进,能源短缺、环境污染问题日益凸显,根据国家可持续发展的战略方针,采用清洁能源、多能协同、储能及多能互补融合是目前的发展趋势。太阳能和空气能均是较为理想的清洁能源,其太阳能热水系统和空气源热泵系统的应用在一定程度上缓解了能源短缺、环境污染的问题。本文从节能环保的角度出发,开展太阳能、CO_2空气源热泵及温度分层水箱联合应用研究,旨在提升热水系统的热性能,进而提高太阳能和空气能