接受美学视角下的英语双关语翻译

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shirleyzuo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中英文学作品中,双关语都是一种备受青睐的修辞方法。一方面,巧妙使用双关语可令文学文本的语言变得含蓄委婉、新鲜活泼、诙谐有趣,从而使读者感受到幽默滑稽、挖苦讥讽、声东击西等丰富的语言效果。另一方面,合理运用双关语有利于更好地揭示人物性格、推进故事情节、营造特殊氛围。然而,由于存在着双关语意义的多层性和中英两种语言的文化差异性,翻译双关语具有很大难度。因此,双关语翻译一直是文学翻译中的一个难点。众多学者曾从社会符号学、功能翻译理论、语用学等视角研究过双关语翻译的诸多问题,但鲜有学者从接受美学的角度来研究文学翻译中双关语翻译的问题。接受美学是一种强调读者能动作用的文学批评理论,其对翻译研究也大有裨益。根据接受美学,我们认为文学翻译活动是一个由“原作、译者、译作、译语读者”组成的“翻译——译作——接受”的过程。并且,翻译的起点和终点都是读者的接受。译者作为原作的读者需对原文加以接受,再付出努力形成译作,其最终目的也是为了让译语读者能够更好地接受原作,尽量获得与原作读者相同的接受效果。因此,双关语翻译的重点不仅在于语言转换,更在于愉悦读者,实现读者接受效果的最佳化。由此,将接受美学理论与双关语翻译结合起来进行相关研究,具有可行性与学术研究价值。本文立足于接受美学视角分析了译者的三重作用,旨在跳出以往以文本为中心的传统译论,为文学双关语的翻译提供以译者为中心的新视角。同时,本文尝试以接受美学理论中三个核心概念——“期待视野”、“文本的不确定性和空白”及“审美经验”为理论框架,选取了英语文学作品中经典的双关语及其译文为研究对象进行分析,论证了该理论应用于双关语翻译的可行性和重要性,从而得出结论:为提高译文的可接受度,译者应当注意关照目的语读者的期待视野,努力构建译语文本的召唤结构,保持适当的审美距离。最后,笔者还介绍了相关的翻译技巧,旨在探索解决文学双关语翻译问题的有效途径。总之,本文是在接受美学理论视角下对文学双关语翻译研究的一次有益尝试,旨在为双关语翻译理论研究及其实践提供一定的借鉴和参考,也希望能起到抛砖引玉的作用,引起更多学者对此研究的关注。
其他文献
鹅是食草动物,鹅肉是理想的高蛋白、低脂肪、低胆固醇的营养健康食品。鹅肉含蛋白质、钙、磷,还含有钾、钠等十多种微量元素。所以民间有“喝鹅汤,吃鹅肉,一年四季不咳嗽”的说法
中药有效物质的辨识由于受到方法和技术限制一直是中药现代化研究中的难点问题。为了寻求一种既符合中药特点,又能用现代科学技术诠释的中药有效物质辨识的模式方法,本研究对基
1概述球虫是一种寄生虫性原虫,分布极广,普遍流行于热带和温带地区,家禽、野兽、爬行类、两栖类和鱼类,甚至某些昆虫都有球虫寄生。不同动物寄生的球虫种不同,其致病性也不同
乡级政府在越南各级政府管理中发挥着重要的作用,尤其是有利于国家政权的巩固。而在乡级政府的管理过程中,干部队伍的建设和治理就显得尤为重要。干部队伍质量的高低,直接影
随着LT公司规模的不断扩大及公司间竞争的日益激烈,现有的绩效考评方法已经难以满足公司绩效的需要,绩效管理的战略体系重新设计改进迫在眉睫。LT公司由于其国有企业的性质,
金色的阳光照进厨房的窗,妈妈正挽着袖子,把香香甜甜的馅包进一个个糯米团子。青花盘子里,放着一张张被她修剪整齐的荷叶,碧绿的叶子上,细细的水珠熠熠生辉。一个个白胖胖的糯米团子搁在青绿的叶子上,显得格外诱人。  这是妈妈特意为小芙准备的。小芙最近胃口很不好,所以妈妈托人专门从乡下带来一大包新鲜的荷叶,学着做从前小芙外婆经常做的荷叶糕。  “慢点儿,慢点儿,别噎着……”妈妈想起自己小时候吃荷叶糕的情形:
自主探究学习是一种新课改中新型的教学模式,是现代教育的必然趋势,它培养了学生创新精神和实践能力,并广泛应用于地理教学中。培养学生的自主探究学习能力,使学生终身学习与适应社会的需要。自主学习,是指学生在教师的科学指导下,通过能动的创造性的学习活动,实现自主性发展的教育实践活动。课堂是学生学习的主战场,课堂教学是双边活动过程,只有营造浓厚的自主学习氛围,唤起学生的主体意识,激起学习需要,学生才能真正去
喷雾免疫简便而有效,对鸡呼吸道病的免疫效果很理想,可对鸡进行大群免疫。进行喷雾免疫时,可按以下步骤进行:1喷雾器械选择合适的喷雾器械并试用,以检查其性能。2配苗一般对雏