论文部分内容阅读
汉语中“V-起来”句式一直是国内汉语语法研究的一个热点,学者们从各种不同的角度对其进行了较为深入的研究。近年来,由于受到国外中动结构研究的影响,学者们开始纷纷关注汉语中与此类似的机构,讨论中动结构是否会跨语言存在于汉语中。一些学者认为汉语中的“NP+V-起来+AP”这一结构是汉语中动结构的基本构造类型,但仁者见仁智者见智,围绕汉语中动结构是否存在以及其表现形式等热点问题,学术界也都还存在一些争议。本文在搜集了解中动结构已有的国内外研究成果的基础上,以CCL语料库检索系统(网络版)里的语料为主要研究材料,以国家语委语料库为辅助研究材料,检索筛选统计语料,兼顾一般趋势和特殊情况,对英汉两种语言中此类相通的语言现象(即“NP+V-起来+AP”结构)进行对比,并根据汉语语法自身的特点结合实例来分析“NP+V-起来+AP”句式在汉语中的分布,探讨其层次结构构造特点,从“V-起来”意义虚化的角度入手,并采用转换生成语法理论进一步分析其在汉语中的生成机制。这对本文理性认识汉语中动结构,全面处理“NP+V-起来+AP”句式起了一定的作用。