《子女留守,父母安在?》(第一章至第九章)翻译实践报告

来源 :重庆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hostname
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,翻译项目的原文选自《子女留守,父母安在?》(Absentee Parent Left Behind Child)一书中第一章至第九章。该书由美国心理学博士斯科特.卢柏(Scott Luper,MA)所著。翻译项目所选节译部分涉及了缺席父母与“留守”儿童之间的一些问题以及解决办法,探讨了缺席父母应如何与他们孩子相处交流。作者本身也是一位缺席父母,所以他用自己的亲身经历来告诉其他缺席父母关于他们和孩子之间的一些问题以及解决办法。除此之外,作者还举了一些例子来分析这些问题,并且向读者提供了最好的解决办法。根据凯瑟琳.赖斯(Katherine Reiss)的文本类型理论,原文为信息功能文本,旨在传递信息,知识,意见等事实。在翻译过程中,译者运用了一些翻译技巧,如:增词法,减词法,拆句法,此类转换等。本报告分为四章,第一章是翻译项目介绍,包括项目的背景,意义,目标和结构。第二章是译前准备,包括对原文文本的分析,重难点分析,和主要翻译工具的介绍。第三章举例说明在解决一些翻译问题时所用的翻译技巧等。第四章总结了翻译中的发现以及不足,和对以后翻译实践的建议。尽管译者已经非常努力去译,但仍然还有许多不足之处有待改进。
其他文献
可逆性后部白质脑病(reversible posterior leukoencephalopathy syndrome,RPLS)为血管自身调节功能障碍所致,病因很多,以高血压最为常见。妊娠及产后期合并妊娠高血压综合征者
对上下文推理的原理和形式进行了阐述,讨论了上下文推理的形式化问题,并给出一个利用MCS对问题进行形式化表示和求解的实例。
本文通过具体的教学案例,阐述了教师在教学过程中应该如何设计课堂提问、创造问题情境、以问题为中心组织教学活动,从而体现出课堂教学中问题的设计对教师驾驭课堂、调动学生
中等职业技术学校的目标是培养高素质劳动者,为此,计算机专业的教学应从课程整合、教法改革、能力培养、学科融合等方面入手,深化教学改革,培养职业综合能力。
本文采用2016·年唐纳德特朗普的竞选演讲为模拟口译的实践材料,在释意理论指导下,探讨了口译实践中的翻译策略。该材料由两篇演讲组成,分别是2016年9月特朗普于底特律发表的
为对建设项目工程进行科学的管理,控制工程投资,降低工程成本,提高工程项目的投资效益,需要做好项目预算管理,充分发挥预算在项目管理中的作用。文章论述了如何在水利建设项
语言是人类最重要的交际工具之一,是人们交流思想的媒介,也是人们进行沟通的主要表达方式之一。人们借助语言传承人类文明的成果,语言对政治、经济以及其他领域包括文化产生
会计信息质量的高低对企业投资效率有较大的影响,其中会计信息可比性尤为重要,其通过治理信息不对称和代理问题,提高公司投融资效率。调研了国内外会计信息可比性概念、度量
英语学习需要建立在一种相互沟通交流的基础上。情感上的许多因素会影响、制约着英语教学,有效的利用情感因素会提高教学质量,增强教学效果。