论文部分内容阅读
酒店简介是一种特殊的宣传文本,其作用是向住客提供酒店的基本信息,展示自身的特色,从而吸引更多住客入住。中国高档酒店向外国住客提供的酒店英文简介也应起到上述作用。但是,笔者通过对北京182家星级酒店的抽样调查发现,英文简介存在各种翻译问题,其中有语言性翻译失误,有文化性翻译失误,也有功能性翻译失误。北京地区酒店简介的英译水平亟待提高,本论文的研究因此具有极大的现实意义。
本文以德国功能翻译理论为理论框架,阐述了酒店简介的功能,在对比分析北京和华盛顿共14家酒店的简介文本的基础上,总结出了汉英酒店简介的特点,指出酒店简介的英译要符合这类文本的文体特点。本文定量分析了北京7家五星级酒店的英译文本的翻译错误,提出了采用编译作为酒店简介英译的翻译策略等三条指导原则,同时通过翻译实例演示了这三条原则如何指导汉英编译在汉语简介文本中的应用。