苏州旅游文本翻译的顺应论研究

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaofeijacky1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国旅游业的发展,旅游资料翻译的重要性也日益突显。苏州古典园林历史绵延2000余年,在世界造园史上有其独特的历史地位和价值,实为中华民族的艺术瑰宝。1997年12月,苏州古典园林被联合国教科文组织列为世界文化遗产。2011年苏州旅游发展报告表明,境外游客人数从2006年1,814,900增加到2011年2,977,500。因此,苏州古典园林的英文介绍不仅在传播古典园林艺术和中国传统文化中起到重要作用,也可以帮助海外游客更好地欣赏旅游景点。而据调查显示,苏州旅游文本的翻译存在各种各样的问题,如译名不统一,拼音的过度使用,文化背景的缺失等等。这严重影响了中国的文化传播,破坏旅游地形象。本文从顺应论的角度出发,分析苏州旅游文本中的常见问题并提出建议,并据此提出了顺应论指导下的几种翻译策略。   本文共分六章。   第一章简要介绍了本文的研究意义;   第二章回顾了翻译理论的发展及顺应论的相关研究情况;   第三章是本文的理论框架,主要介绍了顺应论中的几个主要观点,包括语言使用中的选择、语言的三个属性和四个研究角度,并指出这些方面相互依存,共同构成顺应论的主体;   第四章分析了苏州旅游文本翻译中出现的一些问题,结合了顺应论中的语境顺应及结构顺应;   第五章是基于顺应论提出的一些翻译策略,包括加注法,增译法,减译法,类比法,改写法;   第六章是本文的结论,包括作者的主要发现,研究的不足及进一步研究的建议。
其他文献
消费产品领域不断推动着技术的发展,并产生了把传统上使用数字UO模块转换为模拟解决方案的需求。功能汇聚:显然是驱动因素之一:5年前手机还只是单纯的手机,是简单的分立式设备,现在的手机却将视频、MP3播放器、数码相机、PDA以及许多其它功能都融合在——个平台上。然而,用户的要求很简单,只是希望维持他们的习惯,融合性仅仅是这种大趋势的一种特征,本文将阐述这种趋势如何推动模拟市场的发展。
本文通过详实的数据分析,研究中国家庭碳排放的现状及消费者的低碳消费认识,总结政府开展的低碳消费传播方式和效果,从而提出建议,以推动居民生活方式向低碳消费方向转变。文章以
本文是基于语料库对哈佛公开课(通过选取网易“公正课”)的话语分析。本文旨在使用语料库语言学的手段对以英语为母语的世界一流大学的公开课文本进行话语分析,以求揭示并试图验
伴随着中国在过去30年的飞速发展,特别是在2001年中国加入世界贸易组织后,截至2012年6月底世界500强跨国公司中已经有490家来华进行投资。但他们的境遇却大不相同,有一些获得了
多线程是否胜于多核?还是多核胜于多线程?一个特定应用的最有效的方式可能需要两者之一,两者都要,亦或两者都不需要。这两种技术是独立的,但又是互相补充的,这要由设计应用的领域来决定。随着多线程处理器和多核芯片成为一种标准,数字系统架构师和设计师需要理解每种技术各自的特点、优势及劣势。
库尔特·冯内古特(1922-2007)是二十世纪美国重要作家。他的小说常以喜剧荒诞形式表现悲剧内容,同时被赋予深刻内涵。冯内古特因而被视为黑色幽默文学的代表人物之一。《五号
随着电能计量由传统的机械式电表向电子电表转变,一些新增功能正在快速出现。但在该转变过程中,有些功能可能由于尚不成熟而被淘汰,但电表设计向高精度、低功耗、智能化迈进则是较为明显的趋势。