A Glimpse at Happiness(《幸福瞬间》)英译汉翻译报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:XIAOZHOU914
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译报告,翻译原文取自小说《幸福瞬间》(A Glimpse at Happiness)的第三至第五章。小说讲述的是维多利亚时代的英国,爱尔兰国籍的两位主人公代表的两个阶级家庭的爱恨情仇,悲欢离合。该小说是对维多利亚时代众生相的一个反映。翻译该小说,可以帮助国内读者了解英国那段特定时期的历史,文化,宗教,群众心理等。在翻译实践的基础上撰写此翻译报告,是对翻译中遇到的重点难点问题的归类总结,希望对后来的同类型文本的翻译有帮助。本翻译报告由六部分组成,第一章是任务描述,主要介绍了撰写背景与理由、源文本类型简介、撰写目的与意义。第二章过程描述包括该翻译文本的确定、作者背景调查、运用工具类型的准备、翻译策略的选择和翻译计划的制定。第三和第四章重点探讨了词汇翻译技巧和句子翻译技巧,包括增词法、减词法、转换法、被动句的翻译、长难句的翻译等,其中重点从背景图形理论的角度分析文中的时间状语when从句、条件状语if从句和原因状语because从句。同时运用Talmy(2000)提出的五个原则对该三种复合句中的分句间意义上的图形-背景关系都作详细的分析,拓宽图形-背景理论在语言中的运用,使得句子分析从语言意义延伸到交际意义。第五章讨论了译后校审和译文的质量控制。第六章总结了本次翻译实践的经验教训以及仍待解决的问题。
其他文献
伴随着我国经济的快速发展,建筑工程行业获得了巨大的发展空间,建筑施工水平也有了巨大的进步.特别是BIM技术在建筑结构设计中的应用,不仅改变了建筑行业发展的思路和模式,同
“反公共地悲剧”是由于多个权利人都有权阻止其他人使用同一资源或相互设置使用障碍,导致资源闲置、利用不足或浪费的现象。区域生态资源利用要避免“反公共地悲剧”的发生,避
本研究针对中职院校教师继续教育培训存在的问题,以中职机电类教师为对象,探讨中职机电类教师继续教育培训模式,以期同类院校的继续教育培训提供借鉴作用。
在很多纺纱厂 ,只要关注一下它们的生产标准、废料控制、劳动力及运转状况 ,不难发现在很多环节可以通过较小的投入来降低输入成本。印度经历了连续 5年的萧条期 ,现在 60 %
<正> 1991年海湾战火燃起,美国海军立即决定在“威斯康星”号和“密苏里”号战列舰上配属多架无人机。这些无人机果然不负众望,不仅及时准确地侦察到伊拉克的海岸炮阵地位置
现阶段,社会正处在高速发展的时期,推动着经济以及相关行业的的快速发展.由于我国经济发展的需要,各行各业的发展都离不开电力,加上工业生产的用电量以及家用的用电量也呈现