【摘 要】
:
本论文试图在全面回顾梁宗岱翻译瓦雷里作品过程的基础上,重点分析《水仙颂》长诗的翻译,用系统的翻译理论去探讨作为“知音”的译者在翻译实践中的特点。论文首先对西方翻译
论文部分内容阅读
本论文试图在全面回顾梁宗岱翻译瓦雷里作品过程的基础上,重点分析《水仙颂》长诗的翻译,用系统的翻译理论去探讨作为“知音”的译者在翻译实践中的特点。论文首先对西方翻译理论界有关诗歌翻译以及译者的研究做了简要的整理,得出了以译者为切入点研究诗歌翻译的可能性和重要性。接下来,论文从“读者”、“批评者”和“再创造者”三个角度去分析“作为知音”的译者的特点。第一,借助有关梁宗岱与瓦雷里交往的历史资料,我们设法找到一条成为合格“读者”的途径;第二,比较分析译者与作者所持的文学理论,了解如何成为优秀的文学批评者;第三,通过对《水仙辞》翻译的文本分析,探索译者如何发挥其“再创造者”的功能。论文通过对梁宗岱《水仙颂》翻译的研究,总结出梁宗岱的诗歌翻译方法,梳理出作为“知音”的译者在诗歌翻译中作出的典范模式,揭示出以“译者”为切入点在诗歌翻译研究中的重要意义。
其他文献
本文通过分析广告叙事场域的逻辑结构、广告叙事场域的资本博弈以及广告叙事场域在资本博弈中形成的审美变奏,展现广告叙事场域的审美动力机制及广告审美文本在制作及审美上
[目的]探讨应用接受口服抗肿瘤药物病人健康教育工具(MOATT)在晚期非小细胞肺癌病人应用吉非替尼治疗中副反应的干预效果。[方法]收集晚期非小细胞肺癌且完成试验的病人共44
<正>初中化学知识比较抽象,学生理解起来会有一定难度。通过创设真实的问题情境,可以帮助学生更好地理解教学内容。在教师提出问题以后,能启发学生的思维,促进学生在化学学习
《第一批异体字整理表》自1955年12月22日发布至今已经五十多年了,其间进行过三次微调,现共有异体字795组。由于主客观种种原因,字表还存在一些问题。集中起来主要有两点:一
要判断直线与二次曲线的位置关系,通常将直线方程代入二次曲线方程,整理成一元二次方程,由该一元二次方程的判别式来判断.这样作运算量大,计算烦杂,易出错,更难用于解决其它与此有关
受中国传统教育的影响,教师们倾向于使用标准答案来对学生的表现进行评估和反馈。这样限制了学生运用口译思维理解输出自己的译本,进而影响口译学习的绩效。基于当前口译教学
随着世界资源的紧缺和人们环保意识的日渐增强,废旧纺织品的再利用日益受到世界各界的关注。废旧纺织品的回收再利用可以减少废弃物对土壤、大气环境的污染,同时还可以在一定
目前大量研究表明,高危型人乳头瘤病毒(HPV)的持续感染是宫颈癌发生的主要病因,尤其是HPV16、18型,然而单纯HPV感染不足以引起宫颈癌的发生,还需要其他分子事件的共同参与。
中国移动通信行业经历十多年的快速发展,已经逐步进入市场规模、利润增长趋缓的阶段,加上3G时代竞争格局的改变,致使运营商单纯依靠渠道规模扩张而取得增长的原有渠道管理模
目的:比较吡柔比星(THP)单用疗法、羟基喜树碱(HCPT)单用疗法、THP与HCPT联合疗法及THP与HCPT交替疗法其四种膀胱灌注方法在浅表性膀胱癌术后治疗的疗效。方法:收集2002年5月至