基于归化与异化理论指导下中国青春文学的翻译策略

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdg058229
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,在日本图书市场上,中国当代畅销青春文学作品很是少见,国内相关日译本研究也屈指可数。在为数不多已经出版的中国当代文学作品中,有一位名叫泉京鹿的日本女性译者,陆续出版翻译了许多青春题材文学作品。其中,就有作为中国青春文学小说领军人物郭敬明所著的《悲伤逆流成河》一书。小说中光怪陆离、新颖大胆的写作手法也是当代青春文学作家所共有的特征。在带给读者阅读快感的同时,也给译者的翻译带来不小的挑战。因此,就如何翻译好青春文学作品来说,其日译本有着很高的研究价值。本论文在归化与异化翻译理论指导下,以郭敬明畅销小说《悲伤逆流成河》的日译本为研究对象,选取原著文本和译文进行对比,探究翻译青春文学作品时所遇到的问题与归化异化翻译理论的关注点相契合之处,求证该理论对青春文学类作品翻译起到的积极作用。围绕“中国传统语言文化、作者个人风格色彩、青春文学共有特征”这些翻译难点,从词汇、语句、篇章修辞三大传统研究角度入手,进行青春文学翻译研究。其中,词汇方面侧重分析方言、拟声拟态、熟语等带有作者鲜明个人风格和源语文化背景的词语;语句分析参考文体学理论,选取成分省略句、松散句、反复句、排比句、有悖常理式语句等比较带有“郭氏风格”、形式特殊的前景化句子;篇章修辞翻译从篇章整体结构以及比喻、比拟、夸张的修辞手法进行详细的对比、总结与研究,最终发现,在翻译具有鲜明时代特征和作者强烈个人风格的中国青春文学作品时,所面临的问题及困难,正是归化与异化翻译理论中所讨论的核心问题。进而推导出归化异化理论对翻译中国青春文学具有可行性和积极的指导意义,应从归化与异化的策略出发来翻译以《悲伤逆流成河》为代表的中国青春文学类作品翻译的结论。希望能有今后能对中国当代文学特各是具有时代特征、紧跟时代潮流的青春文学翻译到日本,对日本读者了解中国新一代青年起到一定的帮助。
其他文献
安全是网络活动最重要的保障,本文以PKI技术为基础,简单列举了其基本组成,并介绍了其技术特点。为了更好地做好教务管理,设计出了一个应用PKI技术实现网上阅卷管理系统的实例。
生活中我们总会因为一些事情而陷入愤怒之中。愤怒虽然只是一种情绪,但却具有极大的破坏力。人在愤怒时,意志力就会变得薄弱,判断力、理解力都会降低,理智和自制力也容易丧失。
我院放射科近年来先后引进了螺旋CT、磁共振、DSA、口腔专用X光机设备及影像后处理工作站建立,已形成综合性的影像中心,由于计算机数字化的影像处理,因此要求我们放射技术人
通过对明代时期盐商寻则行为的分析,通过官员和商人两大视角,解读中国古代在制度演变过程中出现的寻租问题。寻租行为对于商人商业精神的伤害和整个官僚体系的破坏,以小见大的窥
目的:观察半夏泻心汤含药血清对胃癌微环境诱导腹膜间皮细胞凋亡的抑制作用。方法:将胃癌BGC-823细胞上清液与人腹膜间皮HMr SV5细胞共培养,建立胃癌微环境对腹膜间皮细胞损
党的16大向全国人民提出了“全面建设小康社会”的历史任务,而健康就是迈向小康社会的通行证。要想身体健康保持良好的饮食习惯非常重要。“国以民为本,民以食为天”,科学、合理
民营企业要在激烈的国际国内竞争中生存和发展,就要充分认识在人才管理上存在的不组足,重视人才,团结人才,用好人才。
电子商务英语词汇根据内容分为技术术语和普通词汇,根据词汇组成分为合成词、派生词、缩略词。电子商务英语翻译需根据词汇特点,灵活运用翻译技巧才能做到翻译的忠实性、地道