功能对等理论视角下的《两岸文化大探索》字幕翻译报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyingying
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国与世界各国文化交流日益频繁和中国文化软实力的提升,各类形式的影视作品如雨后春笋般涌现。纪录片作为一种重要的现代影视艺术和大众传媒手段,在文化交流与传播中愈加扮演着不可或缺的角色。因此,有关纪录片字幕翻译实践的分析与研究有着十分重要的意义。本报告基于作者在台湾有道传媒公司的笔译实践项目,从奈达的功能对等理论角度讨论纪录片字幕的翻译特点,要求,方法和策略,并对纪录片作为文化载体的作用加以明确和强调。报告分为四个章节,第一章详细介绍了翻译项目、任务特点及难点,并简述了翻译过程;第二章根据现有研究和作者自己的思考,对字幕和纪录片字幕翻译加以分析;第三章简述了奈达的功能对等理论以及将其运用到字幕翻译的可行性和必要性;第四章通过具体案例,从词汇,句法和文体风格的角度阐述作者在功能对等理论的指导下,通过直译,释义,浓缩,借用,重组等多种翻译方法和技巧来解决纪录片的信息传递和文化传播等问题的具体情况。作者希望此报告能为纪录片字幕的英译工作提供一定参考,引发对于相关研究的进一步思考,并为该纪录片吸引更多观众。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
在文化多元化的新时代,中国正顺应时代要求,提高我国的文化软实力,让我国优秀的传统文化走出国门。而传统文化典籍的翻译在文化输出中起着至关重要的作用。《西游记》作为中
当前火力发电厂生产水平的提升,对我国供电效率的提高及电力事业的有效发展带来了保障作用.实践中为了更好地适应低碳经济时代的形势变化,优化火力发电厂环保设备的使用功能,