从接受美学理论看亲属称谓语的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:itismewhq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
亲属称谓语作为称谓语的一部分,在人们的日常交流中起着举足轻重的作用。同时,亲属称谓系统作为一个民族的文化组成部分,带有浓厚的文化特征。由于受中西不同文化的影响,中西亲属称谓系统存在着巨大差别,其内涵和功能都有很大的不同。因此,在跨文化交流中,如何将源语中的亲属称谓语有效地传达给目的语读者显得至关重要。本文首先分析和比较了中西文化取向、社会结构和价值观念等分别对汉语亲属称谓语和英语亲属称谓语的影响,指出汉英亲属称谓语的差异主要体现在四个方面—数量的不同、语义的不同、功能的不同以及使用范围的不同,并论述了这些不同对翻译带来的诸多问题。随后,本文以由姚斯(Robert Jauss)和伊瑟尔(Wolfgang Iser)为代表的接受美学理论为指导,以《红楼梦》为例,对其中亲属称谓语的英译作了比较系统的探讨。本研究旨在跳出以往以文本为中心的传统译论的桎梏,为亲属称谓语的翻译提供以读者接受为中心的视角。一方面,翻译不是简单得遵循原文,而是一种文本、译者和读者之间的对话。翻译应以读者的接受为中心,译文要尽量满足读者的期待视野,达到最佳的接受效果。另一方面,读者对亲属称谓语翻译的态度是动态的,是不断变化的。具体来说,随着翻译实践的不断深化,读者的期待视野也会不断变化,亲属称谓语的翻译也应相应变化。因此,重新研究亲属称谓语的翻译可以满足不断变化的读者需要。作者认为,在亲属称谓语的翻译过程中,译者应该充分考虑目的语读者的期待视野及接受效果,采用灵活恰当的翻译方法,尽量做到文化的适应性和语用的恰当性,从而使跨文化交流顺利有效地实现。
其他文献
高速公路是我国公路运输网络的主动脉,承担了大交通量的运输任务,这就要求我国路面必须具有良好的长期性能。目前,我国高速公路发展已经进入了建设、养护和管理并重的阶段,高
随着2009年全业务运营新环境和新竞争格局的形成,各运营商对市场和客户的争夺越来越激烈。当前各运营商都面临严重的客户流失问题。大量而频繁的客户流失给企业造成了巨大的
中国实行改革开放以来,经济发展速度令世界瞩目,城市化进程的步伐也随之加快,然而伴随着大规模的城市扩张和旧城区改造,城市房屋拆迁问题越来越受到关注。城市房屋拆迁是关系
建筑本是人类适应气候环境条件的自然产物。但随着经济的发展,建筑带来的各方面问题日益突出,现代建筑思潮及技术滥用导致能源的浪费,其根源是人们忽视了建筑与气候之间的关
党的十七大提出,提高自主创新能力,建设创新型国家,是国家发展战略的核心和提高综合国力的关键,2020年我国要进入创新型国家行列。要实现这一战略目标,关键靠培养大量的具有
建筑遮阳和自然通风是炎热地区两种传统的、有效的节能技术,是实现建筑节能、改善室内热环境的重要手段和方法。但另一方面,建筑外遮阳的存在,可能会造成窗口流入或流出的气
随着现代电子技术的发展,电子设备日益趋于便携化的同时对他们的供电电池也提出了轻便、高效的要求。锂离子电池正是以其能量密度高、供电电压高、无记忆效应、无污染的特点
在人类进入父权制社会的几千年历史之中,女性一直处于被压迫、被统治的社会地位。女性既是由父权制建构的,同时又是不被父权制所完全控制的,她们迫切渴望拥有把控自己命运航
发电机升压变压器,即主变压器(主变),是核电站电力输出的重大、关键设备之一。大亚湾核电站主变属于超高压、大容量的油浸式大型电力变压器。油浸式电力变压器的一般设计寿命
长沙地区夏季气候极为闷热,属于全国著名的“火炉”之一。建筑遮阳作为人们用来抵御太阳辐射的主要手段,它不仅是建筑功能发展的需要,也是节约建筑能耗的主要举措,更是表达建