目的论指导下的科技文本英汉翻译实践报告

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gulangxian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在信息大爆炸的互联网时代,科技翻译的重要性日益突出。改革开放以来,科技翻译在整个翻译行业中所占的比重越来越大,市场对科技翻译从业人员的需求也不断增加。作为一个特殊的翻译研究和实践领域,科技翻译自20世纪60年代以来便受到许多学者和翻译从业人员的关注。在半个多世纪的研究历程中,德国功能派的翻译目的论对扩大科技翻译研究,重新评介科技翻译的形式和方法具有重要意义。翻译目的论于20世纪70年代由德国功能派翻译理论家Hans Vermeerr和Katharina Reiss提出,是最具影响力的翻译理论之一。1984年,Vermeer和Reiss详尽地阐述了目的论的基本原则:目的原则、语内连贯原则以及语际连贯原则(又称忠实原则)。其中目的原则是首要原则,强调翻译由目的决定。语内连贯原则主要指译文的可读性,而语际连贯原则(忠实原则)则是指译文与原文之间的连贯性,即译文对原文的忠实性。目的论三原则之间的关系是:翻译的目的决定可读性,而可读性优于忠实性,可读性和忠实性同时服从于目的原则。本报告选取马来西亚公共工程部门Jabatan Kerja Raya发布的《道路工程标准说明》(Standard Specifcation for Rod Works)中的一部分作为原文本,以翻译目的论为指导理论,进行翻译实践。报告正文首先详细介绍了翻译实践选用的原文本—原文本表述精炼、客观、专业,具备科技类文本应有的特点。之后详述了译前准备、初稿翻译及译后校对的过程。本报告以目的论为指导,选取了翻译实践中的实例,从词汇、句法和篇章三个层面对原文、译文、以及相关翻译策略和翻译方法进行了分析。在词汇层面的专业术语翻译中,对忠实原则的遵守是确保译文质量的关键,而在专业术语之外的词汇层面,以及句法和篇章层面,翻译过程中对语内连贯原则的遵守则是确保译文质量和可读性的重点。在此前提下,在遇到不同的翻译问题时,需以翻译目的为最高目标,选择词性转化、长句拆分、语态转换等不同的策略。在目的论的指导下,本报告中的翻译实践具备了较强的目标性。根据目的论三原则,译者在面对具体的取舍选择时,能够以译文的流畅和目标实现为重,而不是强求表面的形式对等或对原文的绝对忠实。本报告根据翻译目的论来探讨科技文本翻译,目的在于为科技文本翻译实践提供一个理论指导,最终提高科技文本翻译的质量。
其他文献
目的:观察PVP、PKP及手法复位PVP术后不同骨水泥弥散类型构成及其对老年骨质疏松性椎体压缩骨折治疗效果和骨水泥渗漏率的影响。方法:对2012年1月至2015年1月采用单侧经皮椎
在全面建设小康社会的新时期,党员在居住地的先锋模范作用没有很好的发挥,严重影响党的执政地位巩固和执政使命实现。建立健全党内激励机制,是党的十七大提出的以改革创新精
研究了 7种无土复合基质对微型盆栽月季 (Rosahybrida‘MiniaturePink’)生长与发育的影响 ,结果表明 ,10 0 %泥炭、70 %泥炭 + 30 %珍珠岩、 70 %珍珠岩 + 30 %泥炭 3种基质
ICO这一名词源自于IPO,但却因为不愿受到证券业的严格监管而将自己定义为一种众筹;然而其定义与众筹又存在些许出入,于是众售这一新的概念被发明出来。但不论ICO项目发起人以及I
报纸
大力发展生态循环农业,遵循减量化、再利用、再循环原则,可实现生态农业的良性循环和农村经济的可持续发展。本文阐述了桂林市生态循环农业的发展现状,介绍了桂林市辖区内5种
土地制度是国家的基础性制度。改革开放以来,我国发挥土地制度特有优势,有力推动了工业化、城镇化进程。深入推进农村土地制度改革,为乡村振兴提供基础制度支撑。习近平总书
<正>随着移动互联网的迅猛发展,移动金融链条日益成熟。而从国际经验看,移动支付作为这一链条的重要组成部分,可能先在经济欠发达地区发展起来。根据调查显示,移动支付发展最
<正>有人把珠江上升为经济带比喻成老树开"新花"。这片区域,有毗邻港澳、伴随改革开放繁荣起来的下游珠三角地区,也有在中西部开发中逐渐得到重视的中上游地区。如今,经济发
目的:分析腹膜透析并发腹膜炎患者的临床特点及拔管的时机探讨。方法 :选取本腹透中心开展腹膜透析以来(2006.6.1-2014.9.30)在本中心随访的腹膜炎患者42例,其中腹膜炎发生的
会议
<正>电线电缆产品应用于国民经济各个领域,配套于各产业、国防建设和重大建设工程,是现代经济和社会正常运转的基础保障,也是人们日常生活中不可缺少的产品。电线电缆品种繁