【摘 要】
:
《美国人民》是一本介绍美国历史的大学教材,该书详尽客观地介绍了美国发展的历程,被多家网站评为了解美国历史最客观最全面的参考资料。笔者根据对《美国人民》中第十章的翻
论文部分内容阅读
《美国人民》是一本介绍美国历史的大学教材,该书详尽客观地介绍了美国发展的历程,被多家网站评为了解美国历史最客观最全面的参考资料。笔者根据对《美国人民》中第十章的翻译实践撰写了此实践报告,旨在分析翻译这类文本时遇到的问题和解决方法,对相关文本的翻译提供一定借鉴。翻译实践以纽马克的交际理论和文本类型理论为指导,采用举例法对笔者在翻译过程中所遇的问题进行了归纳、梳理和总结。翻译前笔者做了详尽的准备,通过审阅原文本,分析了其语言特点及文本风格,并以纽马克的翻译理论做指导,根据其信息文本的特点,采用交际翻译的翻译策略。翻译过程中,笔者遇到了诸多难点,主要包括特色词汇的翻译、非限制性定语从句的翻译及复杂句式的翻译。为符合纽马克交际理论的要求,使文本达到交际效果,笔者采用意译法、省略法、融合法、重组法等。翻译完成后,笔者总结了翻译中的收获和不足,并对相关文本的翻译提出了建议。
其他文献
做好高校思想政治教育工作是高校思政工作者面临的一项重要任务,进入新时代以来高校思想政治教育工作面临更多变化和不确定性,因此探索新时代高校思想政治教育的新措施新办法
以文化地理学中宗教景观的概念为视角,概括唐宋时期广西宗教建筑、民众宗教信仰等特征,借此探讨广西的宗教景观对于这一时期诗歌创作的题材、内容、风格等方面的影响。广西独
本篇翻译报告的原文选自英国剑桥大学沃夫森学院(Wolfson College,Cambridge)珍妮弗·戴维斯(Jennifer Davis)博士所著的Intellectual Property Law(4th edition)《知识产权
有人说:家就像宁静的港湾,为我们遮风挡雨;家就像温馨的摇篮,让我们度过美好童年;家是心灵的归宿、快乐的源泉……在家中生活了13年,我真正感受到了这句话的含义,我爱我家——
随着移动互联网的发展,人们的衣食住行也越来越离不开以智能手机为主的移动终端。智能手机APP凭借着易操作、便携性、良好的交互体验等特点在人们的生活中扮演着重要的角色。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
植根于中国文化的异语作家在进行创作时,将带有中国特色的文化现象在加工后介绍给目的语国家的读者,从而推动了文化交流。所以,把异语写作作家的作品译为汉语时,需要将此类作
社区防火是城市防火的基础,但当前防火安全形势严峻,隐患较多,所以,必须明确权利与义务,落实安全措施,深入开展消防宣传,加强培训指导,加大执法力度,从根本上消除隐患,尽力减
高校与企业、科研院所、政府联合构建高水平科研平台,有利于资源共享,多赢发展。文章从跨学科研究的“大学科观”的角度来探讨协同创新科研平台建设,针对协同创新的跨学科基础、