法语商务信函中的礼貌策略探析

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:seasports
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中法贸易的发展,商务沟通中的矛盾与问题随之而来。如何运用语言技巧和策略进行函件交流,妥善地解决商贸往来中的争端,变得越来越重要。   利奇的礼貌原则从上个世纪六七十年代提出以来,一直倍受语言学界的关注;布朗和列文森的面子威胁论(1978)将此研究推向高潮。本文旨在用礼貌原则以及其相关的面子策略,来探讨商贸冲突中法语商务信函的书写。   近年来人们对礼貌语用理论的研究多在英语和汉语领域中进行,对法语素材的研究甚少,因此笔者将从法语领域作尝试性的研究。本文以利奇的礼貌原则与布朗和列文森的面子保全论为主要的理论框架,深入探析礼貌策略在商务函件中的应用,并提出一些新的礼貌策略操作技巧。   本文试图从以下几个方面突破:1) 此类研究大多是以会话口语为语料,而本篇论文则以信函的书面语为研究对象;2) 对商贸文书领域的研究,一直局限在格式、用语、修辞等方面的语法研究中,笔者则从语境、语篇、函件对象以及社会文化等方面着手研究礼貌原则在商务信函中的策略性运用;3) 从研究的角度来看,在此之前对于礼貌原则的研究多集中于理论层次,本文则在理论基础上,对礼貌原则在商务信函中的具体操作运用展开分析;4)经济发展,沟通频繁,矛盾和冲突在贸易往来之间剧增,本文应时代发展的需要,重点就商务争端中的往来函件,提出一些礼貌策略方面的拙见。
其他文献
作为一种独特的幽默艺术形式,情景喜剧以其戏剧性的情节冲突、诙谐的人物和幽默的言语,风靡全球,经久不衰。在众多情景喜剧中,《生活大爆炸》自2007年首播以来脱颖而出,吸引了越来
弗·司各特·菲茨杰拉德是美国二十世纪二三十年代文坛的主要代表作家,是公认的“爵士时代”的代言人和桂冠诗人。美国新潮女郎的创作不仅是作家本人也是使读者和评论家着迷的
汉英翻译中,主位翻译既令人困惑又充满挑战性。事实证明,成功地处理好主位,主位结构和主位推进模式等问题有时对汉英翻译尤为关键。为了解决汉英翻译中的主位问题,本文在对主述位
学位