论文部分内容阅读
语言的人际意义指的是人们使用语言与他人进行交往,建立一定的人际关系并保持一定的人际关系,影响他人的行为或态度以及表达对事物的一些看法。本文从著名杂志上收集了10篇中文商业广告和10篇英文商业广告作为分析语料。综合运用了韩礼德的系统功能语法理论,用定性定量的方法从人称系统方面对10篇中文商业广告和10篇英文商业广告的人际意义进行对比分析研究。本文主要回答了以下问题:1.中英文商业广告中,人称系统在实现人际意义方面有何差异?2.中英文商业广告实现人际意义的方式有何异同点?研究发现,为了实现中英文商业广告的人际意义,中英文商业广告作者巧妙地运用了各种语言资源。在中英文商业广告中,人称系统在实现人际意义方面有如下差异:1.在所研究的10个中文商业广告和10个英文商业广告中,使用的人称代词数量分别为26个和36个,英文商业广告用更多的人称代词来实现人际意义;2.英文商业广告中第二人称代词出现频率比中文商业广告中出现的高;3.中文商业广告中存在不同礼貌程度的第二人称代词.中英文商业广告在实现人际意义的方式方面有一些相同之处,但仍存在巨大差异。具体来说,共同点主要表现在:1.中英文商业广告都用单数第一人称代词指代潜在消费者来实现人际意义;2.中英文商业广告都用第二人称代词“你”,“you”指代潜在消费者来实现人际意义。不同点主要表现在:1.英文商业广告用第一人称复数的排斥性指代“we”指代广告者来实现人际意义,而中文商业广告用产品或服务的名称来代替的第一人称复数排斥性指代;2.英文商业广告用第一人称复数包容性指代“we”来实现人际意义,而中文商业广告中第一人称代词的复数形式使用较少;3.中文商业广告用礼貌形式“您”指代潜在消费者来实现人际意义,而英文商业广告中没有礼貌形式的人称代词;4.英文商业广告用第二人称代词指代广告者来实现人际意义,而中文商业广告中用第二人称代词指代广告者的情况较少;5.英文商业广告中第三人称代词“they”多实现语篇意义,而中文商业广告中第三人称代词“她”实现人际功能。本文理论上扩展了从系统功能语言学角度研究人际意义的理论框架,实践上为广告者或广告撰写人提供了翻译或撰写商业广告的相关词汇,语意和文化知识。