论文部分内容阅读
本文从句法的角度,在分析语料基础之上,采用共时的、微观的、由外向内的对比方法,通过描述、比较和归纳三个步骤,将汉语形谓句与法语相应句式进行了对比研究。我们发现,汉语和法语在主语、形容词谓语、状语、补语以及宾语等方面有同有异,它们或异大于同,或同大于异,有的此有彼无,有的此无彼有。这些特点是由各自语言的系统性,即汉语的灵活性和法语的严谨性所决定的。第一章引言中解释了汉语形容词谓语句这一概念,先后指出研究的动因,目的,并引出了文章分析所涉及的范围和概念:汉法谓语,法语系动词以及汉法形容词,得出法语与汉语形谓句对应的基本句式为:P→SN+SV(SV→etre+adj.).第二章介绍了对比语言学理论及语料在对比分析中的作用,指出本文主要以法汉(汉法)词典,各种法语教材和相关的语法书作为基本平行语料库,对例句进行对比分析,归纳总结,得出结论。根据范晓(1998)形谓句的结构,本文的主体部分为第三、四、五章:第三章分析对比了汉语形谓句主语与法语相应句式中充当主语成分的异同。第四章分别介绍了形容词谓语的四种情况:单个性质形容词,单个状态形容词,并列性质形容词和并列状态形容词作谓语,、并与法语的相应部分进行了逐一的对比分析。第五章对汉语形谓句中的状语、补语和宾语与法语相应部分进行了具体的,详细的对比分析。第六章结论部分归纳总结了本文的研究结果,阐述了本文研究的意义,指出在研究过程中的不足,同时对汉法语言对比可能涉及的相关研究领域提出一些建议。