论文部分内容阅读
《水浒传》是中国历史上以白话文写成的章回小说。被后人归为中国古典四大文学名著之一。作者历来有争议,一般认为是施耐庵所著,而罗贯中则做了一定的整理工作。《水浒传》被翻译成多种语言。英文版通常将《水浒传》翻译成《Water Margin》。迄今为止《水浒传》被认为比较好的英文版本,应该是中国籍的美国犹太裔学者沙博理先生(Sidney Shapiro)在文革期间受命译的一百回版的《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉)。关于俄语,被Rogachev A.P.翻印成了。《水浒传》是第一“武侠”的小说,所以特别吸引外国读者们。这篇论文内容中,我要表示关于《水浒传》西方的看法和思想。