《高分子绿色阻燃剂》(第四章节选)翻译实践报告

来源 :青岛科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lanqie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阻燃剂是阻止或抑制聚合材料燃烧的助剂,在现代工业生产和环境保护中有着极其重要的作用,对此类材料的翻译也是科技英语翻译领域的热点之一,因此对该类材料的翻译实践有着极其重要的意义。本翻译实践报告基于Polymer Green Flame Retardants英文原版图书第四章节选,该实践原材料源于英国和瑞典学者共同完成的研究成果——“替代卤系阻燃剂的环境驱动因素”。笔者在翻译中以功能对等理论为指导,以期如实、准确传译原文信息。由于科技文本的特殊性,本次翻译实践难点主要集中在词汇、句法、篇章和文体等方面的处理。在翻译实践报告中,笔者就翻译过程中出现的词汇部分对等和完全对等现象、句法表层对等和深层对等现象、如何实现篇章上下文衔接、文体内名词性结构和多被动结构等方面的翻译问题进行了具体分析,以及就译后如何在功能对等理论指导下进一步完善译文,使译文更自然地贴近原文方面进行了讨论。并总结出:词汇层面上可适当选择直译、意译、增译、省略等翻译方法,使译文更加自然;句法层面上可由表层结构向深层转化,并适当选择顺译、结构重组等手段以翻译出原文深层信息;篇章层面上可选择替代、省略等方法使译文简洁通顺;文体层面上可通过词性转换、信息重组等方法来实现文体风格上的对等。通过本次翻译实践,可以体会到功能对等理论对科技文本翻译有较强的指导意义,在该理论指导下的译文符合科技文本以传达“信息”为目标、以“读者”获取信息为中心的特点。
其他文献
2011年10月国庆期间,有着1800多年历史的安徽桐城孔城老街,热闹非凡。临街的百年老店铺里,贩卖的不再是日常的生活物件,而是聚集了各种富有地域特色的手工艺精品。
《五度母像》是西藏多派唐卡创始人年叙·多吉顿珠与西藏噶玛嘎赤唐卡画派第29代传承人、多派唐卡首席画家、西藏一级唐卡大师丁嘎先生历时两年创作的横幅唐卡。作品构图别致,造型优雅,色调明亮,风格突出,绘制精美,寓意吉祥,收录于《西藏多派唐卡经典赏鉴》,是西藏多派唐卡精品,2012年3月以人民币168万元被私人收藏,创当代唐卡最高成交纪录,具有很高的艺术价值、收藏价值。  画面正中所绘为主尊白度母,藏语称
文章简述了循证医学的概念及其发展情况,说明了循证医学与医学信息服务的密切关系,提出了成人医学院校图书馆开展循证医学信息服务的几点要求:全面提高医学信息人员的业务素
生活中人们常常因为吃饭急或吃饭时说话吞入了较多的空气,而出现打嗝的现象。打嗝是身体的保护反应。大部分的打嗝都是偶发事件,如果经常打嗝的话,则有可能是某些疾病引起的:频繁
目的评价血必净联合甲强龙治疗百草枯中毒患者肺损伤的临床疗效。方法选择我院急诊2004年1月-2008年9月收治的急性百草枯中毒患者51例,随机分为对照组(24例)与治疗组(27例)。对照
我国实施高等教育改革以来,在高教行业引入了竞争机制,使得高校的运作机制及内外部环境都发生了很大的变化。地方高校是我国高校行业中的一大生力军,但总体实力较弱,声誉不高
乡土地理资源的应用有助于激发学生学习地理的兴趣,提高地理学科教学的效果,还有益于培养学生的地理实践能力,激发与培养学生热爱家乡的情感。本文对本文对乡土地理资源在初